[FANSUB ITA] My Little Pony: Friendship is Magic 2x02

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
5,076
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon
There is no Interactive Transcript.

Uploaded by on Oct 5, 2011

ISTRUZIONI
Se non vedete i sottotitoli, dovete attivarli. Nella finestra del video, in basso a destra appare un piccolo schermo con scritto sopra "CC". Clickandoci appare la lista dei sottotitoli disponibili. Io metto solo l'italiano. Accanto c'è una sigla che serve a me per ricordare quale versione dei sub ho messo.
Oltre ai sottotitoli, aggiungo ogni tanto delle annotazioni di breve durata (massimo 15 secondi) per spiegare alcuni giochi di parole che non si riescono a rendere in italiano o sottigliezze di altro genere. A fine puntata, solitamente ci sta qualche appunto generico sulla serie, i suoi personaggi, e così via.
Notate anche che gli episodi sono visualizzabili anche in alta risoluzione, scelta MOLTO consigliata!

In ogni caso, vi consiglio vivamente di seguirlo anche in inglese: non è un inglese molto difficile, lo potete usare per fare pratica con la lingua, cosa che non fa mai male. E come è ovvio che sia, ogni produzione in lingua originale rende sempre di più, specialmente per molti giochi di parole (ad esempio i vari "everypony", "somepony", "hoof" al posto di "hand").

Importante: I sottotitoli sono in via di produzione e sviluppo, quindi potrei modificarli in caso di errori o se cambio idea sulla gestione di alcuni modi di dire o sul gergo di qualche personaggio. Chiunque voglia contribuire a migliorarne la qualità può lasciare un commento e/o contattarmi in qualsiasi modo, sarebbe molto, molto apprezzato.

Tutti i sottotitoli sono disponibili per il download in questa pagina: http://www.ndz.it/mlpsub/

Buona visione!
===========================================
Stagione 2 Episodio 2: "Il Ritorno dell'Armonia - Parte Seconda"
Titolo originale: "The Return of Harmony - Part 2"

I diritti sono riservati da Hasbro, Inc, lo scopo è quello di permettere anche ai brony italiani di godersi al meglio questo cartone animato. ~ All rights reserved to Hasbro, Inc, the purpose of this video is to let Italian bronies enjoy the show at its best.

We're bronies, friendship is magic :)

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (NikeXTC)

  • Mi è appena venuta in mente una cosa. Hai fatto un errore a tradurre una parola in questo punto. 5:24 Rarity ha detto minion. E minion non significa schiavo in inglese. Slave significa schiavo in inglese. Minion in inglese significa tirapiedi, servitore, seguace, o scagnozzo.

  • @lpallad1 Non sarei così drastico, anche schiavo è una traduzione accettabile di "minion", sebbene l'accezione che hai sottolineato tu sia corretta... In soldoni "minion" è un termine meno "pesante" di "slave".

    E' anche un vocabolo più ricercato che non "slave" e quindi rientra nel gergo che usa Rarity, in effetti non ce la vedo ad usare un termine duro come "schiavo". Considerato questo, ed essendo Rarity in quel momento sotto l'influsso di Discord, adesso lo cambio in "servo".

  • @NikeXTC Grazie per l'appunto, lpallad!

  • Se volete saperlo questi due episodi in realtà dovevano essere gli episodi di chiusura della prima stagione invece che quelli iniziali della seconda stagione.

  • @lpallad1 Non è esatto. Sono state preparate assieme agli episodi della prima stagione, tant'è che sono gli ultimi due episodi in cui Lauren Faust è "Executive Producer", ma sono sempre stati pensati per essere parte della seconda serie.

    Fonte: intervista a Jayson Thiessen fatta da Equestria Daily. Recuperabile dalla voce di MLP wikia

  • Ma mancano alcuni episodi?

  • @FALLOUTTIANO Della prima stagione sì, dall'11 alla 26... Sto impegnato con troppe altre cose per portare avanti sia i sub della prima che della seconda stagione, ovviamente dò priorità a quelli della seconda.

see all

All Comments (23)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @NikeXTC su questo ti do proprio ragione!!!!! anche io quando lo visto, mi sono sentito male, non percepivo nulla sulla versione doppiata in italiano, poi testi in varie parti pure sbagliati!!!! anche io come i brony mi sono sentito davvero male!!!!!

  • @kornutone2008 Non sbagli affatto, purtroppo. Dovendomi affidare ai file che trovo in giro, alcuni di questi sono con i colori sballati, e non sempre si trova rapidamente la versione con i colori "aggiustati". A suo tempo avevo comunque messo questa versione, in quanto non ha tutti i loghi pubblicitari, ma in seguito ho smesso di rimpiazzare i video se non trovo una versione coi colori giusti (ad esempio la puntata 2x04).

    Con calma sistemerò tutto, adesso sono impegnato su altri progetti...

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more