Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

千の風になって / Do not stand at my grave and weep

Loading...

Sign in or sign up now!
20,375
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Apr 20, 2008

作者不詳の詩
「Do not stand at my grave and weep」に、
小説家の新井満氏が翻訳し、メロディをつけて出来たものです。

This is the song which Mitsuru Arai of the novelist translated author unknown poetry called
"Do not stand at my grave and weep", and a melody was sent this music with.

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • めちゃめちゃ癒されます!!

    生で聴いたら僕は泣いてしまうかもしれない!

  • すばらしい!ピアノを弾いて上手です!今日はストレスがあります­けどこの曲を聴いた後はリラックスした。ありがとう!この歌は僕­の大好きな歌ですよ。まだ、いい歌に弾いてください。

see all

All Comments (11)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • esta bn chevere como el nene toca el piano

  • メロディーの雰囲気を良く感じて弾けていますね。私はこの曲を編­曲したことありますが,強弱の付け方とかを適切につけるのがとて­も重要なんだけども,それも良くできていますね。

  • kawaiiii <3

    fan ni narimashitaa~

  • 他の曲もうpして頑張ってね

  • すばらしいです。

    仕事で疲れていましたが

    この演奏を聴いて疲れを

    忘れてしまいました。

    ありがとうございます!!

  • 可愛くて演奏も上手だし言う事無し!

  • Perfect ! So smooth this song !!

  • これニースとソフト.. t_t

    これに触れた再び!

Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more