Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Gustaw Messar (1/2): "Stein, Stein" - in Yiddish

Loading...

Sign in or sign up now!
9,388
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Oct 8, 2007

Gustaw Messar (1906-1956), singer and musician, born in Jewish district of Cracow -- Kazimierz. His artistic activity can be a good example of Jewish-Polish assimilation in the field of culture in pre-war time: Messar sang and recorded both - Jewish and Polish repertoire. "Stein, Stein" with instrumentation worked out by a Polish musician, Adam Lenczowski, Messar together with other Jewish songs recorded for Syrena-Electro, whereas Polish songs, in Polish language, he was recording for Odeon.

Syrena-Electro 3843
Matr. 22532
1932

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 2 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (jurek46pink)

  • very touching , i had my wife translate this for me ,my wife speak yidish ,her family sufferd during the war most died there ,i am yemmeni jew , only when you become close to someone who been through the horrors you feel the real pain. not to say that all jew dont share that pain , but it realy hurts you when your love one hurts.

  • And that's true love.

  • Sensitively sung beautiful sad song of an unloved orphan speaking longingly to a tombstone of his mother. "Stone, stone, you were my mother once, with a heart and a soul. By God's punishment I never got to know you..." Thanks J.

  • Now I understand this haunting tone, penetrating and so true !

  • Another lovely example of that fructiferous coexistence of cultures!

  • To tell you the truth I am now discovering things on my shelves and in my drawers (kitchen cupboard for instance...) that I did not know I had.

    Thank you for listenning, Messar's renditions and recordings are rarities and hardly anybody knows him today.

see all

All Comments (11)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Ich wünsche, dass ich mehr davon verstehen könnte, aber mir fehlen leider das Hebräische und das Polnische, um die Bedeutung völig davon zu begreifen. Und das Lied ist leider auch mir zu langsam.

  • Heartbreaking

  • Seier a shien kol, un a gur shiene music oich.

    Wer is der singer fun dos lied?

  • Haunting and beautiful. Thank you for sharing all these forgotten songs/treaures with us!!!

  • Di problem iz az dize idishe lider zainen tzu langzam un keiner hot nisht kein geduld zei heren tzum ende. Zei zoln gezungen veren vi a polka tzu machen zei meer populer!

  • Very interesting. And also the painting of the

    rebbe and the yeshiva Bachurim ( Yeshiva boys)

    learning.

  • Thank you for this and translation and all the others.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more