Higurashi Motion Graphic vol. 2 w/ FULL English Translation
Uploader Comments (clevomon)
All Comments (9)
-
omg just HOW did I not know you had translated this?! Just found it!! (Despite my subscription XD) Thank you!! This is one of my fav motion graphics! Great to know what all that text says! ^__^
-
thank you very much for translating this... hope you do all of the HMGs..
-
Very good work.
Could you also translate Higurashi Kizuna's PVs after translating all motions?
-
Thank you so much, I adore Higurashi and Umineko and now that I can understand the contents of the videos it makes me love them more. You are the best person ever!! Please continue~ When Umineko finishes I dont know what I'm going to do, probably just watch these videos over and over again, Haha. Thank you
-
Aaah! When I saw this in your uploads my heart skipped a beat! You know just how to make my day clevomon. :3 You've done all but 2 motion graphics! (3 if you count the unreleased umg9, but I don't, haha.) And they're all fantastic.
Thank you. A million times, thank you for giving us the opportunity to understand the motion graphics we love so much. xx
-
This got my heart! I love this so much... It reminds me of the ending in the 1st arc of Kai (VN version) ;O;... Poor Poor Mion(Known as **ion)
-
Another great video; thanks so much for translating the text on these!
I personally think Kei-chan is fine. I'm used to it myself, so it doesn't even register as sounding "wrong" or anything to my ears. Kei alone does sound odd, but having Mion call him Keiichi doesn't seem right either. So, I think it's one of those situations that if it's not broke, don't fix it.
um...
demoned away?
I think you mean spirited away.
Chrono247 10 months ago
@Chrono247 ^^ Nope. The Japanese term for "spirited away" is "kamikakushi." The term in the video is a play off of that - onikakushi. Oni means "demon." That's why it's translated as "demoned away."
clevomon 10 months ago 8