Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

The Lion King- Hakuna Matata (EU Portuguese)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
149,029
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jan 30, 2008

The Portuguese Version of the song "Hakuna Matata" from the

Category:

Film & Animation

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 6 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • Os insectos tinham até bom aspecto..pareciam gomas xDD

  • @Edge73100

    Para nós, brasileiros, é um pouco difícil compreender o português falado em portugal, por causa das vogais fechadas. Para vocês, nós temos sotaque. Para nós,

    vocês têm sotaque, e isso não é nenhum defeito, são só diferenças.

see all

All Comments (146)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @PaddySnuffles O termo mouse veio da semelhança que os originais tinham com um Rato...

  • Digam o que disserem, a voz portuguesa do Timon é a melhor de todas (incluindo a voz inglesa original)

  • @selenaselvagem nao me admira

  • @PaddySnuffles Bem, os franceses dizem 'souris', os espanhóis 'ratón', os alemães 'maus' ou 'computermaus', os suecos 'mus', e por aí fora.

    Isso de 'sermos famosos por isto ou aquilo' tem que se lhe diga. 2º vcs nós passamos a vida a dizer 'ora pois' por razão nenhuma. Acho que posso contar pelos dedos as vezes que ouvi alguém dizer isso em Portugal. Dizemos muito é 'pá', como vcs dizem 'cara', isso sim é mt PT.

    Acho que há muita coisa que não é bem como contam - dos 2 lados do Oceano. ;)

  • @dects5 Portugal ñ traduz tudo a letra? Cê tá brincando, né? Vcs são famosos a traduzir tudo a letra! (n~so são os brasileiros que traduzirão "mouse" de computador pra "rato".) Não tô dizendo que isso é ruím, mais pelamordideus, né?

  • @JessPeacePortugal meu filho, se o jeito q vc fala é diferente do nosso se chama sotaque. Ñ importa de onde a lingua veio. o sotaque de pt também mudou com o tempo. Isso é mesma coisa que dizer que os ingleses ñ tem sotaque, ou os escoses, etc e que os americanos, canadenses, australianos têm. São sotaques de varios dialetos diferentes da mesma lingua. Um sotaque tem haver com pronunciação diferente ñ com origem. Um dilaeto tem haver com usagem diferente de palavras na mesma lingua, ñ origem

  • @Benshipsytrance No brasil o nomedele é Timão. Isso não tem haver com sotaque, foi como o nome dele foi traduzido.

  • Nossa! As vozes são tão diferentes da versão brasileira! O.o Eu sou acostumada demais com a do brasil pa não achar essa versão um pouco esquisita (é culpa de assistir esse filme todo santo dia quando criança tantas vezes que a fita estragou, kkkkk) mais até que essas vozes são legais. :) O sotaque português faz ser um pouco dificil de entender as vezes mais não duvido que o contrario tmbém poderia ser dito, né? ;D

  • portugal e o melhor, pelo menos nao traduzimos tudo a letra e damos valor ao conteudo

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more