Les Luthiers 1979 - El explicado
Top Comments
All Comments (289)
-
No hay forma de traducir esto al inglés, no hay manera. no hay un término o una expresión para traducir (por ej) Paisanada. A menos que se sea argentino (o cercano). Es por esto que Les Luthiers no intentaron mas hacer shows en inglés, se pierde el 80% de la esencia.
-
@seryido10 la segunda: alpargatas (o sea, Acher acierta), la tercera: rancho y la cuarta: empanadas
-
de las definiciones solo se la primera (espuelas) xfa, que alguinen me diga las demas!!!!
-
Es una lástima que Acher no es mas parte de LesLu. Aun así, esos tiempos por suerte se quederán registrados e inolvidados para siempre! =)
-
excelente
-
Pasteles de masa que se frien o se hornean y que tienen un relleno de carne picada condimentos aceitunas y morron...... PASTELITOS DULCES!
JAJAJAJAJJAJAJAJAJJAJAJAJ
-
Que grande Les Luthiers. Impresionante Marcos Mundstock en su introducción, en la época en que no usaba barba.
Es interesante leer los subtitulos en inglés. Hay términos gauchescos y argentinismos imposibles de traducir. Por ejemplo: "Cantalicio vio la luz" aparece como "saw the light". Creo que esa expresión en inglés no es entendida como "nacer" sino en su sentido más literal de "ver la luz con los ojos" (por lo tanto se pierde el doble sentido del chiste).
Un gran abrazo, Les Luthiers...!!!
-
20 personas no vieron la luz en la Provincia de Buenos Aires
-
"paren che, ayjuna, a la voz de aura!, no dialoguen!¡Everybody!Conocemos de hace rato el gato con relaciones; gato nuevo es este gato ¡Gato con Explicaciones!" Muy buena!!!!SON UNOS CAPOS!!!GENIOS TOTALES!!!!!!LO MEJOR DE ARGENTINA!!!TOTALMENTE INOLVIDABLE!! :) ;)
-
lo que pasa es que los gringos y su humor basura no saben de la veradera escencia de la clase de humor que representan les luthiers
los 20 que puntearon mal han de ser gringos que no entendieron XD.
Hinohimechan 11 months ago 17
huichi huichi, los gringos no pueden disfrutar de este pequeño tesoro hispanoparlante!!!!
nocturnalpoetry25 1 year ago 14