Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Peter Anders - Winterreise (Schubert)

Loading...

Sign in or sign up now!
18,358
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Nov 18, 2008

Franz Schubert - Winterreise (Winter Journey)

Peter Anders, Tenor
Michael Raucheisen, Piano

1. Erstarrung

Ich such' im Schnee vergebens
Nach ihrer Tritte Spur,
Wo sie an meinem Arme
Durchstrich die grüne Flur.

Ich will den Boden küssen,
Durchdringen Eis und Schnee
Mit meinen heißen Tränen,
Bis ich die Erde seh'.

Wo find' ich eine Blüte,
Wo find' ich grünes Gras ?
Die Blumen sind erstorben,
Der Rasen sieht so blaß.

Soll denn kein Angedenken
Ich nehmen mit von hier ?
Wenn meine Schmerzen schweigen,
Wer sagt mir dann von ihr ?

Mein Herz ist wie erstorben,
Kalt starrt ihr Bild darin;
Schmilzt je das Herz mir wieder,
Fließt auch ihr Bild dahin !

Numbness

I search the snow in vain
For the trace of her steps.
Where she, arm in arm with me,
Crossed the green meadow.

I want to kiss the ground,
Penetrate ice and snow
With my hot tears,
Until I see the soil.

Where will I find a blossom,
Where will I find green grass ?
The flowers are all dead,
The turf is so pale.

Shall then no momento
Accompany me from here ?
When my pains cease,
Who will tell me of her then ?

My heart is as if dead,
Her image frozen cold within;
If my heart ever thaws again,
Her image will also melt away !
-------------------------------------

2. Der Lindenbaum

Am Brunnen vor dem Tore
Da steht ein Lindenbaum;
Ich träumt' in seinem Schatten
So manchen süßen Traum.

Ich schnitt in seine Rinde
So manches liebe Wort;
Es zog in Freud' und Leide
Zu ihm mich immer fort.

Ich mußt' auch heute wandern
Vorbei in tiefer Nacht,
Da hab' ich noch im Dunkeln
Die Augen zugemacht.

Und seine Zweige rauschten,
Als riefen sie mir zu:
Komm her zu mir, Geselle,
Hier find'st du deine Ruh' !

Die kalten Winde bliesen
Mir grad' ins Angesicht;
Der Hut flog mir vom Kopfe,
Ich wendete mich nicht.

Nun bin ich manche Stunde
Entfernt von jenem Ort,
Und immer hör' ich's rauschen:
Du fändest Ruhe dort !

The Linden Tree

At the well by the gate
There stands a linden tree;
I dreamed in its shadow
Many a sweet dream.

I carved in its bark
Many a word of love;
In joy and in sorrow
I was always drawn to it.

Again today I had to travel
Past it in the depths of night.
There even in the darkness
I closed my eyes.

And its branches rustled,
As if they called to me:
Come here to me, friend,
Here you'll find peace !

The cold winds blew
Right into my face;
The hat flew off my head,
I didn't turn around.

Now I am many hours
Distant from that place,
And I still hear it whispering:
You'd find peace here !
--------------------------------

3. Der Leiermann

Drüben hinterm Dorfe
Steht ein Leiermann
Und mit starren Fingern
Dreht er was er kann.

Barfuß auf dem Eise
Wankt er hin und her
Und sein kleiner Teller
Bleibt ihm immer leer.

Keiner mag ihn hören,
Keiner sieht ihn an,
Und die Hunde knurren
Um den alten Mann.

Und er läßt es gehen,
Alles wie es will,
Dreht, und seine Leier
Steht ihm nimmer still.

Wunderlicher Alter !
Soll ich mit dir geh'n ?
Willst zu meinen Liedern
Deine Leier dreh'n ?


The Hurdy-Gurdy Man

Over there beyond the village
Stands an organ-grinder,
And with numb fingers
He plays as best he can.

Barefoot on the ice,
He totters here and there,
And his little plate
Is always empty.

No one listens to him,
No one notices him,
And the dogs growl
Around the old man.

And he just lets it happen,
As it will,
Plays, and his hurdy-gurdy
Is never still.

Strange old man,
Shall I go with you ?
Will you play your organ
To my songs ?

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (Severolus)

  • As far as i know, there is only one recording with raucheisen - which would be '45?!

    i like the phrase: "drüber hinterm Dorfe".

  • Eine Frage:

    Wann wurde diese Version aufgenommen ?

    Handelt es sich hier um die erste Version(welche 1945(?) aufgenommen wurde), oder die spätere ?

  • wie klingt das denn?

see all

All Comments (10)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Fortsetzung - Continuation No-one comes to listen, no-one comes to greet, and the dogs are growling at the old man's feet. And he lets it happen, lets it as it will - cranking - and his organ never standing still. Strangest of the ancients, shall I walk with you? Will you, for my Lieder, grind your organ, too?
  • Der Leiermann - The Hurdy-Gurdy Man Way behind the hamlet stands an organ man and with freezing fingers grinds the best he can. Barefoot on the snowbank swaying to and fro - and his little plate has ne'er a coin to show. Strangest of the ancients, shall I walk with you? Will you, for my Lieder, grind your organ, too?
  • thanks for translation.......what a sensitive

    fragile, but beautiful man he was ...

  • @Ricocarrino1 Ich danke vielmals. Jetzt ist das endlich klar. Mir wurde damals diese Version der Winterreise ohne Daten "zugespielt". Einen Peter Anders erkennt man natürlich, aber bei der Begleitung war ich mir stets unsicher. Jetzt kann ich Ordnung in meine Daten bringen und auch Raucheisen im Geiste für dieses Meisterstück danken.

  • Die Antwort kommt spät, habe es leider heute erst gehört und gesehen.. Es ist die Aufnahme mit Raucheisen, also 1945.

    Die zweite Gesamtaufnahme ist von 1948 und wurde von Günther Weißenborn begleitet.

    Beide Versionen sind einmalig und unerreicht!

    Etwas für die einsame Insel oder gar für die Henkersmahlzeit.

  • von der Tonqualität her klingts wie 50er Jahre.

  • mein Wagen!

  • Thank you for the translation!

    I will learn german one of these days!

  • Wüsste derjenige es, hätte er die Frage nicht gestellt.

Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more