nota de traduccion: "...gonna get the hell out of here" literalmente: me voy a ir al infierno de aqui. pero no solemos usar esa expresion aca asi qeu el equivalente correcto es el que use.
Que yo sepa "get the hell out of here" significa más o menos "sacar mi culo de aquí" (en España). O simplemente irse de algún sitio en el que no quieres estar un minuto más.
Buen tema sobre el ecologismo. :D
federicomanuelolveir 2 months ago
@majabi en Argentina sacar el culo de algun lugar es "irse a la mierda"
shockerxband 3 months ago
Que yo sepa "get the hell out of here" significa más o menos "sacar mi culo de aquí" (en España). O simplemente irse de algún sitio en el que no quieres estar un minuto más.
majabi 3 months ago
Como se llama el monito? :3
PD: exelente traduccion ;)
Tlovemuse8 6 months ago
No es mi estilo de música, pero no niego que las letras de las canciones son buenas :D
Sumese una suicida social de mas.
lccs07 1 year ago
sale chavos me voy a ir ala mierda de aqui bye
r4f4100 1 year ago
buenisima traducion
113440400 2 years ago
Exelente traduccion men!
sigue asi ;)!
TwistArkangel 2 years ago