Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Mujer (Pedro Vargas)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
121,384
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Mar 11, 2008

Pedro Vargas aka The Continental Tenor was kind of the Tony Bennett of the Mexican music scene.... he had a long career (1920's through 1970's) but was never a true superstar like Jorge Negrete or Pedro Infante.

This song was likely recorded in the late 50's... and is a reflection of the times, and very representative of his appearances on Lara's Noche Azul program.

When this was recorded, Mexico was coming off a 25 year long, Post-Revolution industrial expansion with rapidly increasing Standards of Living... and a Mexican Revolution era generation at retirement age. This facilitated Mexico's social political shift towards the right... as that aging generation became increasingly Conservative.

Additionally, the U.S. (coming off a victory in WWII and a showdown against Comunism) at the time was at the height of its Influence around the world. Add these up, and its easy to see why Mexican music underwent such a fundamental shift embracing anticeptic, White mainstream American aesthetics and values while shunning Black music from the U.S. & the Carribbean.

This recording perfectly illustrates that fundamental shift that would impact most music in Mexico including Mariachi & Folk genres, as well as Jazz.


Mujer is a Classic Bolero composed by none other than Agustin Lara and unlike other songs I have uploaded, this one is not dedicated his prostitue first love, instead its dedicated to his first wife Angelina Bruschetta... who inspired him to write an homage to all women.


Lyrics:

Mujer, mujer divina
tienes el veneno que fascina en tu mirar.
mujer alabastrina,
tienes vibración de sonatina pasional,
tienes el perfume de un naranjo en flor,
el altivo porte de una majestad.
sabes de los filtros que hay en el amor,
tienes el hechizo de la liviandad,
La divina magia de un atardecer,
y la maravilla de la inspiración.
tienes en el ritmo de tu ser,
todo el palpitar de una canción.
eres la razón de mi existir, mujer.


Translation:

Woman, divine woman;
You have a poison in your gaze
that fascinates,

Alabaster woman!
You have the vibration of a passionate Sonatine.

You carry the essence of Orange blossom,
The arrogant poise of her majesty!

You know of the filters that exist in love,
and the Spells of a tenous heart,

The divine magic of a sunset,
And the marvel of inspiration!

The rhythm of your being,
Is the beat of an entire song,
You are the reason I exist,
Woman.

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (EatNopales)

  • Your translation of the song is fine for someone that knows Spanish, but to a non Spanish speaking person the words could be better chosen. You cannot translate literally because it sometimes does not make sense.

  • What phrase did not make sense?

  • hola EATNOPALES...el problema con el ingles es que es muyy corto de expresion,a diferencia de el espanol que lleva una influencia muyyy directa del latin es decir del romance,por eso a los angloparlantes se les hace muy dificil encontrar el camino del significado o la expresividad de una cancion latina. y su respuesta como la de todos los ignorantes es reirse o no entender.ellos ensu arrogancia piensan q todo debe estar hecho a medida de su escaso entender,los demas deben pensar por ellos.

  • Gracias... me parace que el pendejete simplimente no entienda palabras un poco mas refinadas en su propio idioma... el ingles. Me imagino que no entiende lo que es una Sonatina o el Alabastro etc.,

    Pero bueno... que se le puede hacer?

  • Si me haces ese favorsote??? Q' buena onda, me encanta esa cancion.

  • Hecho

Top Comments

  • Excelente tema y excelente interpretación del inmortal maestrazo Pedro Vargas

see all

All Comments (34)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @chenton17 Jaja... Cuánta ignorancia, por eso estamos como estamos.

  • EL SAMURAI DE LA CANCIÓN.

  • @EatNopales you just can not translate, it's impossible, español is marvelous, english is not enough to say what it really means

  • @luisenes Y... ustedes creen que por eso Shakespeare no escribe en latin o en espaniol pendejitos? ahhh y yo creeia que era por que no entendiamos... gracias por existir....

  • nada que ver con la vercion de vicente fernandez,este cantante queda chiquito para compararlo con el gran chente,no le limpia ni las botas! llega forsado a las notas altas,mientras que chente llega jugando,porque es un tenor dramatico.

  • @luisenes su respuesta es una poesía!!!!

  • me gusta me encata!!!!!!!! q belleza ♥

  • BOLa de pendejos esto es musica GYES

    Ç

  • Acabo de escuchar tres versiones de este bolero del flaco Agustin, me refiero a Pedro Infante, Pedro Vargas y Javier Solis. Los tres son fabulosos pero me quedo con la de Javier y eso que soy hincha al morir del inolvidable pedrito; la calidad interpretativa de este bolero hecha por Javier no tiene parangon con nadie. Que pena se fue muy joven y desde entonces, ningun otro cantante sea de mexico o del resto del mundo lo puede interpretar como el chato. Con afecto Hugo del Peru.

  • Que hermoso arreglo, que hermoso interprete,que hermoso compositor,que envidia de época de verdad,hasta la forma de vestir era bellísima,por eso se dice que el inglés es para hablar con la naturaleza,el francés para hablar con el amor y el español para hablar con DIOS!!!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more