Mariscos Ameaçados e... língua ameaçada

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
1,978
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Sep 4, 2006

Um bom exemplo da poluição que sofre a língua na Galiza e de mesmo a sua morte, quase, certa. A peça jornalística foi passada pela RTP1 no Telejornal de dia 3 de Setembro de 2006. Refere o verquido ao rio Úmia na Galiza, e nela aprecem três protótipos do português da Galiza (os três legendados, embora...): o primeiro é fruto da total espanholização e do ensino do actual modelo oficialista, quer lexical, morfológica como de sotaque; o segundo é o galego conservado, com um sotaque ainda reconhecível como galego, embora com grandes influências do espanhol; o terceiro é o galego que olha para Portugal e o português...

Category:

News & Politics

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (18)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Nom há um so filólogo português ou galego que acredite que as língua som diferentes. Entom, o argentino nom é espanhol, o andalus nom é espanhol, o mexicano nom é espanhol.... Que pensaria um catalám se lhe quitam a "ny" polo "ñ", o "ñ" nom faz justiça á nossa história. Nom somos robots, falamos diferente dependo da zona. Palavras como "ata" em vez de "até", ou "persoa" em troques de "pessoa" som poluiçom do castelhano. Decatáde-vos dumha vez.

  • O primeiro nom fala galego, nom sabe falar a nossa língua comúm coa portuguesa. O galego periga por mor do castelhano, a gente confunde as verbas e a construcçom das frases, falando assim portunhol. Eu que saiba, umha pessoa de cabo verde nom fala igual que umha do brazil, o mesmo cos galegos e portugueses. Nom nos esqueçamos que a língua nasceu na galiza e no norte de Portugal, a influença do castelhano em nós é evidente.

  • Na miña opinión, a terceira muller intenta falar portugués, non é que fale un galego próximo o portugués

  • Esquece, Portusil é uma aglutinação entre os nomes Portugal e Brasil. Não interpretei à 1ª vez.

    P.S: "Facto" não muda, pois nós dizemos o "c" que está nesta palavra. Agora húmido não sei... Esta treta dos agás vai causar muitos problemas porque tem de existir uma diferenciação entre "HÁ muito tempo..." e " fui À taberna do Zé..."

    Este Acordo Ortográfico prova que Portugal não tem força suficiente para se apresentar como líder da CPLP. E então este Luís Amado...

  • a noia do Portusil/Portulês tem a ver com a maneira de escrever que vamos passar a escrever como eles...

    Óptimo é apenas um exemplo e n é dos piores...

    Contacto, facto, húmido, esses sim, sao das piores alterações...

  • O Acordo Ortográfico não afecta a palvra "Português" que eu saiba.

    Esse Acordo Ortográfico vai ser uma treta: em vez de escreveres "óptimo", passas a escrever ótimo por causa daqueles estúpidos brasileiros.

  • então nao sabes? Nome Acordo Ortográfico?

  • Porquê?

  • Português também era Português e agora Português vai passar a ser "Portusil/Portulês"

  • Portugues é portugues e galego é galego. SIMPLES!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more