اشک مهتاب محمد رضا شجریان Ostad Shajarian ( Tears of Moon)
Loading...
27,971
Loading...
Top Comments
see all
All Comments (10)
-
بسیار عالی
-
@silverhawck It's not easy with Persian peom; It starts like this : You told me to make my heart a sea my dear friend(lover), (And) Give the whole sea to me my dear friend, My heart's a sea now and I'm giving it to you, Don't profane (fill and destroy) it with blood, Care about it; We were besides a natural fountain in a dream, You stole the Moon from the water by grail, As we had that tasty drink, You turned to lotus (flower) and and I became a tear of moonlight, ...
-
any body would like to translate that into english
-
ZANA NAHNAN
-
wow...wow....tnx mate for sharing
-
افسوس
-
همه دریا از آن ما کن ای دوست
Loading...
nilooskilas 11 months ago 3
in kara chiyeh mikonin.
Album khanade ro ke nemizaran roye site, badesh began biyayen DL konin.
video dorost mikoni ye chize khb dorost kon na tablighe kare gheyre ghanonit
emadx007 4 months ago