Change Player Size
Watch this video in a new window

apocalypse now napalm in spanish

"¿Hueles eso? ¿Lo hueles muchacho? Es napalm. Nada en el mundo huele así. ¡Qué delicia oler napalm por la mañana!. Un día bombardeamos una colina y cuando todo acabó, subí. No encontramos un solo c...  
 
Customize

More From: rapazz

Loading...

QuickList(0)

Upgrade to Flash Player 10 for improved playback performance. Upgrade Now or get more info.
217 ratings
Sign in to rate
124,782 views
Want to add to Favorites? Sign In or Sign Up now!
Want to add to Playlists? Sign In or Sign Up now!
Want to flag a video? Sign In or Sign Up now!

Statistics & Data

Loading...

Video Responses (0)

This video has no Responses. Be the first to Post a Video Response.
Sign in to post a Comment

Text Comments (145)   Options

Loading...
AgussGBass (1 week ago) Show Hide
 -1
Marked as spam
callate que ustedes venian a inmigar aqui gallego bruto asqeroso corre de la segunda guerra mundial y de la guerra civil marica
alsasi77 (4 days ago) Show Hide
 0
Marked as spam
¿?
MANCHEGOOOOO (4 days ago) Show Hide
+1
Marked as spam
sudaca de mierdaaaaaaaaa,muertos de hambre
 0
Marked as spam
Holmes is a very smart man and should know that! See full movie at movie watcher us!
19Max33 (2 months ago) Show Hide
+4
Marked as spam
hehe in spanish is it nice greets from Germany!
elneuromante (2 months ago) Show Hide
 -2
Marked as spam
La version redux es una basura absoluta, partes que no encajan ni de coña y hacen la pelicula insoportable.

Pero lo más patético es el doblaje: parace que lo hubieran grabado con el programa de microsoft que le pones un texto y te lo repite con voz de robot...Sentimiento NULO.

Es original tiene un doblaje que revienta a la V.O.
PaBrruce (3 months ago) Show Hide
 0
Marked as spam
Gran canción
Jabobobo (4 months ago) Show Hide
+2
Marked as spam
el club de los imposibles! genial canción!
y excelente película ;)
Benalife (5 months ago) Show Hide
+2
Marked as spam
En 2001 salió la "Apocalypse Now REDUX" que fue la definitiva versión de la pelicula, entonces por eso hay voces distintas, y por tanto, algunas frases cambiadas al traducir.
Como "casualidad", el actor de doblaje de Martin Sheen en la pelicula, es quien suele doblar a su hijo Charlie Sheen, jeje.
Nikoacdc (5 months ago) Show Hide
 0
Marked as spam
pienso igual que tu!!! saludos!

Would you like to comment?

Join YouTube for a free account, or sign in if you are already a member.