Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Tiziano Ferro - Indietro en español (TraducciónSpanish)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
64,816
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Sep 10, 2009

( Indietro traducido en español con letras, Comenten y Punteen )



Yo quiero regalarte mi vida
Pido que tú cambies toda mi vida, ahora
Te doy esta noticia en conclusión
Noticia es el anagrama de mi nombre, ves
Sé que sirve el tiempo, no lo niego
También en el fondo tiempo no hay

Pero si lo busco lo veo
El amor va veloz
Tú estas detrás
Si buscas me ves
El bien más secreto evita
Al hombre que no mira adelante nunca

Recibo tu contraorden especial
Enemigo de la lógica moral
Opuesto de la física normal
Geometría de nuestros rincones escondidos

Y ahora

Repienso en aquella foto juntos
Decido que no te tendría nunca perdida, nunca perdida
Porque te quise demasiado
Me faltan los golpes al corazón
Aquel poco o mucho dolor
Aquella aptitud de quien recuerda todo

Pero si miro lo veo
El mundo va veloz y tu vas atrás
Si buscas me ves
El bien más secreto evita
Al hombre que no mira adelante nunca

Tras las lágrimas que me has escondido
Y en los espacios de un secreto opuesto
Quedo firme y te espero aquí
No me es posible, no reverte más
Si lejana no has sido nunca

Si busco lo veo

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • yo considero que esta es la mejor canciond del album

    seguida de fotografie della tua azzensa

  • Bellisima.

see all

All Comments (34)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ta un poco loka la traduccion XD!!

    como que eso de lejada nos has sido nunca XD no esta bien

    Si lejana nunca has estado nunca xd seria

  • pero si hay una version en ingles!!

  • @shaindel19 o "Vuelvo a pensar"...también podría ser otra opción, pero no "repienso"...eso en español no existe con un verbo como "pensar" ...Bueno,un Saludo desde España !!

  • que buena musica que menseje nunca lo avia escuchado espero alguien me ayude para conseguir un traductor para las otras musicas que no las entiendo muy bn

  • Y eso de "no te tendría nunca perdida" también debería ser cambiado: por "decido que nunca te perdería"

  • Repienso?????????? :o

    "Pienso de nuevo" queda mejor

  • olgalu85 pues avientate una tu...que no...gracias............pero esta está muy fregona...saludos

  • @adrigt1

    muy bueno tu aporte!!

    estoy deacuerdo contigo

  • en la parte 0:35 cuando dice " e so che serve tempo no lo nego" está mal traducida en realidad quiere decir " y se que hace falta tiempo no lo niego"

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more