Alice in wonderland-In a world of my own(Italian)
Uploader Comments (AureliaPulchraLivia)
Top Comments
-
guardare la faccia del povero Oreste quando gli parla Alice....poveraccio
-
I like this version the most, just after the Polish one. I don't really like the English one because she sounds pretty weird then. Her voice is too smooth and completely un-childish. Like if she was much older, and I think it's not cute. I recommend the Polish version to everyone who want an interresting, girlish voice(just like the Italian one).
Video Responses
All Comments (75)
-
@Rachele391 Perchè nella versione originale è una gattA D:
-
@Rachele391 Perchè nella versione inglese (e nel libro) è femmina, e si chiama Diana, se non sbaglio. In italiano lo si è dovuto chiamare Oreste per il dialogo tra Alice e il cappellaio:
Alice :"O-Res-Te"
Cappellaio: "Te!"
-
che splendore questo cartone... pulito
-
@Eoremar ignorant of other cultures. I do whatever I can to respect other cultures. But thank you again for being so rude. I am sorry I said something nice about this version at all.
-
@Eoremar In response to your rudeness, I would like to show you the lyrics posted about. It clearly says "l'aria di Puccini." If you want to insult anyone, you should insult the person who uploaded this video and wrote the incorrect lyrics. I did not base my comment off of what I heard, I based it off of what the person who uploaded the video wrote. I complimented the Italian version of this song, and you choose to insult my kindness. And you show your ignorance by assuming all Americans are
-
Ma perchè Oreste ha il fiocco rosa??mmmm
-
hahaha, muito engraçado
Comédia
-
come traumatizzare un povero gattino innocente u.u
-
Listen to the Swedish version ^^
-
@SognatoreDiStelle Quoto!
cmq dice:
ogni fiore passerebbe l'ore
magictrilly89 4 years ago
grazie mille ^_^
AureliaPulchraLivia 4 years ago