Krishna Nee Begane Baro

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
49,245
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon
There is no Interactive Transcript.

Uploaded by on Nov 8, 2008

Krishna Nee Begane Baro (O Krishna, come here soon) Translation:

Kastoori Tilakam (in Sanskrit)

Kastoori Tilakam lalaada bhalake: With the tilak of saffron on your smooth forehead.

Vakshsthale Kausthuvam: With the ornament of Kausthuvam on your chest.

Naasagre Nava-Mouktigam: On the nose, you have Nava-mouktigam (Nine pearls)

Karatale Venum, Kare Kanganam: On the fingertips there is flute, wrists have golden bracelets

Sarvaange Hari-Chandanam cha kalayan: Your whole body is covered with Hari-Chandan (Sandalwood paste)

Kanthe Cha Muktavalim: with pearl choker on His neck

Gopastree Parivisthito: And to the Gopis (cowherd girls) who revolve around you

Vijayate Gopala Choodamanim: Victory to you, O ornament of all the Gopalas (cowherds)

Krishna Nee Begane Baro (in Kannada language)

Krishna nee begane baro : O Krishna, Come hither soon!

Begane baro mukhavanne toro : Come hither soon, and show me your attractive face.

Udiyalli udugejje beralalli ungura,
koralallu haakidha Vaijayanthi Maala : Come Wearing the golden belt on the waist, rings on the
fingers. And wearing the Vaijayanthi Maala (chrysanthemum garland) around your neck.

Taayige baayalli jagavannu toridha,
jagato dhaaraka namma Udupi Shree Krishna
: The one who showed his mother the whole universe in his
mouth, The sustainer of the world, Come, O udupi Krishna.

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (atlflut)

  • Nectarean singing, real find for me!

    "Kanthe cha muktavalim" - isn't it translated as "with pearl choker on His neck" ?

  • @cheng1LA Thank you. I'll update that :)

Top Comments

  • its so soothing and nice very beautiful

see all

All Comments (10)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • " Begi paarraa " meaning " come immediately " in the local launguage of Srikakulam / Visakhapatnam districts (A.P.), even up to Beraham pur . Begi with the same meaning used by Thulasidas in Sri Rama charithamanas also - Arani Apparao-Hyderabad-A.P..

  • chitra mam i like ur melody voice by swathinarasimharaju

  • oh my gosh!! Krishna nee bagane baro!

  • Fantastic!!!!!

  • My grandmother had taught me this shloka when I was 3 years old. I am blown away to see its on youtube!

  • very beautiful indeed!

  • Beautiful.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more