Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

[蕭愷一]莎士比亞的情詩(1)酸溜溜的愛情

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
14,339
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jun 18, 2011

http://siuhoiyat.com

朋友到我書房坐,有一刻我忙著別的事情,沒時間招呼她,她在書桌上隨手拿起一本書看,隨手翻到頁角折起的某一頁。她讀了一兩分鐘,呆住了,抬頭看著我。我問她:「好正,係­咪?」她說是。那是莎士比亞的 sonnets 詩集,朋友翻到的是第四十八首 sonnet,是我最喜歡的幾首之一,當然正。詩歌,還是用影片講解比較好。去片吧。

a

原文:

How careful was I, when I took my way,
Each trifle under truest bars to thrust,
That to my use it might unused stay
From hands of falsehood, in sure wards of trust!

But thou, to whom my jewels trifles are,
Most worthy comfort, now my greatest grief,
Thou best of dearest and mine only care,
Art left the prey of every vulgar thief.

Thee have I not locked up in any chest,
Save where thou art not, though I feel thou art,
Within the gentle closure of my breast,
From whence at pleasure thou mayst come and part;

And even thence thou wilt be stol'n, I fear,
For truth proves thievish for a prize so dear.

小弟試譯為現代英文,見笑了:

Whenever I have to go away, I would carefully lock up all my possessions, so that they would stay away from the hands of thieves.

But you, compared to whom my jewels are mere trifles, the chief source of my comfort and now my biggest worry, become the prey of every common thief.

I can't lock you up in any place, except only in my heart; I know in reality you're not there, but I just like to feel that you are. And it's a place where you can come at go as you please.

But still I fear you'll be stolen even from there, because so dear a prize would turn an honest person into a thief.

再譯為中文:

遠行之際,我總會小心翼翼的鎖好所有物件,生怕賊人有機可乘。可是,最重要的你,卻偏偏鎖不住。你本來是我最大的慰藉,現在卻成為我最大的擔憂:我離開了,世上賊人都蠢蠢­欲動,要把你偷走。我唯一能做的,是自欺欺人的想,已經把你鎖在心裡 。但即使如此,我仍怕別人會把你從我的心偷走;因為面對如此貴重的寶物,即使最誠實的人也會心動。

  • likes, 3 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (siu82english)

  • 今日比個鬼佬睇,佢話你D英文好好聽

  • @Cantonese2638:please send him my thanks ;-)

Top Comments

  • 哇好耐冇片囉喎你!!!

  • 真係好中意聽你講英文>V<

    

see all

All Comments (66)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 建議大家可到灣仔之天地圖書館英文部,找找看Oxford出版的­The Oxford Shakespeare:The Complete Sonnets and Poems,莎翁所有詩作皆收錄於此。

  • 你手上呢主呢一本.我搵過好多間書店.甚至連amazon 都搵過都搵唔到...

  • Ho jeng rrrr

  • I heard "Comfit" ... at 2:46

  • @clpro 我係外國讀書.....

  • 你D英文讀得好好聽:)

  • 我想問點解最尾果2行要隔2格ge?

  • why would you think the one shakespeare's writing to is a guy?

  • 終於有新upload了

  • 本書邊到有得買?

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more