Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Rammstein - Mein land [Official Video] with Hungarian subtitle (Magyar felirattal)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
2,366
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Nov 12, 2011

Természetesen közel sem tökéletes a fordítás.
---------------------------------------- -----
I don't hold any copyrights of the clips and songs that I use in my videos. They all belongs to their respective artists, record labels and owners. (Rammsten & Motor)
The only thing I take credit for is the translation which are made for entertainment / educational purposes only. No Copyright Infringement is intended.

  • likes, 2 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (10)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Sziasztok!

    Először is attól szép ez a szám, hogy mindenkinek mást jelent!

    Másodszor...

    ...egyébként én személy szerint azt látom benn, hogy féltik a saját földjüket, a betolakodók elől, akik mindenhonnan (pl: keletről északra) jönnek és náluk kötnek ki. Valljuk be, Németországnak ez jelenleg hatalmas probléma. Nagyon sok kevésbé fejlett civilizáció népvándorlásának célja Németország és a bevándorló olcsó munkaerő kiszorítja a német munkavállalókat. Hasonló esetben én is így reagálnék.........

  • @blenyo Ebben - is - mutatkozik meg az, hogy a videó elején egy tipikusan régi 70-es 80-as amerikai -számukra idegen - képben tűnik fel a zenekar, "party girl"-ökkel egy strandbulin, viszont a szám végére egy érzékelhetően "otthonosabb" terepre kerülnek. Kifestve, trükkökkel, lángcsóvával stb...

  • Köszi, hogy lefordítottad, igaz én csak szótárból nézegettem meg régebben, hogy mit jelenthet a szöveg, mivel nem tudok németül. Már akkor is észrevettem, hogy gyakorlatilag az egész szám arról szól, hogy bejárták a világot kelettől nyugatig, mindenhol jártak már, de mégis csak a hazájukban (mein land) érzik otthon magukat. Szóval szerintem maga az hogy mein land nem magára a földre utal, hanem az otthonukra, a hazájukra és a régi "zúzós" külsejükben.

  • Imádlak ssSchneidi :D minden fordításod állati szerintem, és alig vártam, hogy ezt is fordítsd így tovább (Y)

  • Íde figyeljetek! Nem azt kel nézni ,hogy mi a fordításban a hiba.Inkább örülhetnétek ,hogy valaki veszi a fáradságot és lefordítja úgy ,hogy érthető is legyen -.-"

  • @Matyy Magammal megyek, nekem azt jelenti, hogy egyedül megyek. Ha nagyon hű akarok maradni a szöveghez, akkor úgy írnám, ahogy te. Magammal megyek.

    Land - föld, ország, terület, vidék, ezek szinonimák. Ha úgy akarom értelmezni, hogy a banda turnén van, akkor az ország lenne a helyes, hiszen országról országra járnak.

    A többértelműséget nehéz visszaadni egy másik nyelven, pláne úgy, hogy próbálok hű maradni az eredetihez.

  • Eine Stimme, aus dem Licht, fällt dem Himmel vom Gesicht

    Nem az arcodrol ha nem az "ég arcárol"

    Most hogy forditom látom hogy ez ís kétertelmü:

    Hier ist nichts mehr frei. – It már nincs több hely / De itt már nincs többé szabadság - azt is lehetne érteni

    Kössz a forditás ért, mert az utolso mondatban nem látam a "Hier ist nichts mehr frei"-nak a kétértelmüséget

  • Nagyon nehéz Rammstein-t forditani. Egy kis hiba:

    Hova mész te? Hova? azután mindig azt énekeli:

    Ich geh MIT MIR von XXX...nach XXX

    Magamal megyekek ....

    És nem tom hogy "föld" itt a jó szó – én inkáb "ország"-al forditanám, de Rammstein biztosan akkarja hogy két értelme van....

  • Nagyon ott van a videó és a fordítás is :D köszi :D

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more