.....La parola Laogai in cinese vuol dire riforma, rieducazione attraverso il lavoro.
I Laogai sono dei veri e propri campi di concentramento sui cui si basa il sistema carcerario cinese, il campo al suo interno racchiude diverse sezioni, ma non è solo una semplice galera.......
http://guyfawkes.myblog.it/archive/2009/09/15/made-in-china-orrori-dietro-un-...
A me la seconda foto sembra più un'autopsia che altro......
djfabio69 8 months ago
questo che ha pubblicato il video missà che sta male i khmer rossi erano cambogiani non cinesi O__O perciò e tutto errato cio k dite
123fujisawa 10 months ago
Che tristezza di paese.
GiulioMa 10 months ago
LAOGAI (劳改:Láogǎi),the abbreviation for Láodòng Gǎizào (勞動改造/劳动改造),
which means "reform through labor",similar to Soviet Gulag ((ГУЛаг),
Khmer Rouge Labour Camps (Killing Fields--Choeung Ek) or
Nazi concentration camps (Konzentrationslager).
asiafelix 1 year ago
Laogai is distinguished from LAOJIAO (勞教),or re-education through labor,
Re-education through labor (劳动教养: Láodòng jiàoyǎng), abbreviated (劳教, Láojiào) which is an administrative detention for a person who is not a criminal but has committed minor offenses, and is intended to reform offenders into law-abiding citizens.
asiafelix 1 year ago
e quel figlio di puttana che sorride alla fine chi sarebbe scusa?
unduetrestelle 1 year ago
E' la copia esatta del mio video.. non so se è utile
Notar89 2 years ago