Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

My Little Pony Friendship is Magic - Apple Bloom & Doctor Whooves scene - Multi Language

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
3,078
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Nov 22, 2011

This time in my comparison I chose scene with AB and Doctor Whooves from episode 12 "Call of the Cutie".
It's my favorite scene from this episode.

Listen how awful sounds Apple Bloom "Woo-hoo!" in few non english versions.

This video include 9 different language versions:
English, French, German, Polish, Arabic, Swedish, Dutch, Spanish and Italian.

My Little Pony: Friendship is Magic is copyright by Hasbro

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (Pluszcz)

  • I like the Italian version because Berry Punch emits some sounds from her mouth.

  • @DragoSonicMile

    In the original, often the characters who do not say anything(background characters....also Gummy) have been dubbed in Italian version(yeeep, they dubbed Gummy). It's not a bad idea, but often it is very annoying. See the Italian version of the "Poney Pokey". You can not concentrate on the song, because background characters still emits some sounds.

Top Comments

  • i want to see when Applebloom is talking in "fancy" in french, do they change it to english :P

see all

All Comments (20)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Looks like the TARDIS's translation device is on the fritz.

  • The only other version I understood besides English was Spanish... ¡Español solamente! Está en la clase de español de dos. Está en los estados unidos.

  • Um what happened to Applejack between 0:15 and 0:21

  • Hahahaha, I like how in the English version Applebloom is voiced by a little kid, but in other languages she's voiced by adult women.

  • the dutch dub almost sounded japanese. IT WAS SO FLIPPIN ADORABLE!!!!!!!!!!

  • ...

    Dutch Doctor Whooves sounds too old. And Applebloom DEFINITELY sounds too old.

    Also, they translated 'cutie mark' as 'cutie mark'? Eeew.

    And, nothing against the Flemish, but Applejack? Make her Drents, or Twents, but NOT BUCKING FLEMISH!

  • Swedish is SO low quality ): sounds dubbed..

  • Nooo! There are no Danish D:

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more