My Little Pony Friendship is Magic - Apple Bloom & Doctor Whooves scene - Multi Language
Uploader Comments (Pluszcz)
Top Comments
-
i want to see when Applebloom is talking in "fancy" in french, do they change it to english :P
Video Responses
All Comments (20)
-
Looks like the TARDIS's translation device is on the fritz.
-
@kevinguzzer Or German...
-
The only other version I understood besides English was Spanish... ¡Español solamente! Está en la clase de español de dos. Está en los estados unidos.
-
Hahahaha, I like how in the English version Applebloom is voiced by a little kid, but in other languages she's voiced by adult women.
-
the dutch dub almost sounded japanese. IT WAS SO FLIPPIN ADORABLE!!!!!!!!!!
-
...
Dutch Doctor Whooves sounds too old. And Applebloom DEFINITELY sounds too old.
Also, they translated 'cutie mark' as 'cutie mark'? Eeew.
And, nothing against the Flemish, but Applejack? Make her Drents, or Twents, but NOT BUCKING FLEMISH!
-
Swedish is SO low quality ): sounds dubbed..
-
Nooo! There are no Danish D:
I like the Italian version because Berry Punch emits some sounds from her mouth.
DragoSonicMile 2 months ago 4
@DragoSonicMile
In the original, often the characters who do not say anything(background characters....also Gummy) have been dubbed in Italian version(yeeep, they dubbed Gummy). It's not a bad idea, but often it is very annoying. See the Italian version of the "Poney Pokey". You can not concentrate on the song, because background characters still emits some sounds.
Pluszcz 2 months ago