Top Comments
All Comments (43)
-
@SARKOZETTES ...I'd keep quiet if I were you. Only way to avoid making a bloody fool of yourself.
-
I'm not sure that's the translation of the title, but this is brilliant.
-
je cherche un milliardaire de préférence jeune et beau et rien dans le ciboulot :-)
-
Lovely... Thanks!
-
j'adore ! moi aussi je cherche un millionaire ... lol !
-
another example of this way of speaking...
Arletty a french actress. You should listen to her song : Comme de bien entendu
to have a good example of "Gouaille".
-
There is only one big mistake in this song
but obviously it is done on purpose to make a humorous song
POUR MANGER DES HOMARDS = TO EAT LOBSTERS
she pronounces ZOMARDS which is not correct..... the Z or S more precisely should not be pronounced....
and she also uses some slang and colloquial expressions
C'est facile d'être chic quand on a beaucoup de fric......
It is easy to be posh when you have a lot of doll (frogskins....)
-
Thank you! It reassures me that my French is not 'bad'. So would Gouailleur be considered more truly Gallic than upper-class French?



@SARKOZETTES It's NOT a big mistaque !!! Mistinguett était sûrement assez intelligente pour savoir qu'on prononçait "Homards" et non "Zomards", et qu'elle fait exprès, ici, fidèle à sa gouaille et son phrasé 'Titi parisien", de rajouter le "Z" , les liaisons incongrues étant une des charactéristiques du Paris ouvrier, son plus fidèle public... ☺
Didier45650 1 year ago 5
Such a nice style. Sad to think of what happened to France three years after this.
operamichael 3 years ago 3