eths pourquoi in english
Uploader Comments (zar214587)
Top Comments
-
"the bitch tacke everyting, she loveS, she useS"
troisième personne du singulier y'a toujours un "S" ^^
All Comments (25)
-
Petite partie 4:
The slut (or whore) takes everything, she loves, she uses.
Bitch, Why?
Everything she starts, she’ll never finish.
-
Partie 3:
Why? Look what you’ve done to me!
You see, this is stronger than me, But you, you won’t escape this,
Life as you see it, is each day different for me (Explanation: I don’t see life the way you see it),
You love others and you share... (Explanation: You cheat, you are unfaithful),
I make myself believe that I don’t know (or I believe that I don’t know, or I believe what I don’t know, or I don’t understand that),
Come here close to me! (or just Come here!),
Feel the hell grow in me.
-
Partie 2: Why? Look what you’ve done to me! The empty stare, the white (or pure) heart, I devote myself, you see, but (I) pretend, I’ve learned to remain emotionless (or unfeeling or dead or dry) and alone, The wandering hand (or absent hand) stole the emotion, I can no longer experience (or have) devotion, Or that fucking precious affection (or celebrated affection... or affliction...), And when I get everything I desire (or I want), I don’t want it anymore, get fed up and destroy it.
-
Parti 1: Why? Look what you’ve done to me! I can no longer bring myself to remember My blind eyes, my vomiting mouth (or my eyes blind, my mouth vomiting) You eat my hate, my rotting body I no longer see my place in his pleasure (or I no longer have a place in his pleasure) He has drained (or pumped) the rest of my innocence The weed seeded in his stomach (or belly) I have neither remorse nor regret I no longer try to prove anything to anyone. (or I no longer try for anyone)
-
Greetings from Montreal, Quebec! I love this song and I think It's awesome that you've tried to translated it. I'm fairly bilingual but more anglophone, so I've retranslated it in a way that flows better in English. Hope you enjoy!
Salut de Montreal Quebec! J'adore cette chanson et je trouve ca vrmt cool que t'essayes de la traduire. Je suis assez bilingue mais plus anglophone, alors je la retraduire d'une facon qui passe mieux en anglais. J'espere que t'aime ca!
Ca sera en partis...
-
i don't really like this song....
-
so sick,so sick ....
-
At the end of the song, it's not "beach", but BITCH... XD
Merci à toi ! C'est vrai que mon niveau d'anglais laisse à désirer, enfin surtout à l'époque où je l'ai écris ^^ (j'étais encore jeune et ma moyenne d'anglais restait toujours en dessous de 6/20...)
zar214587 1 year ago
fucken awsome good its not in english ppl who listen to them dont care what laugage its in the listen for the music like why i listen to remmstien
tmfi69666 2 years ago 3
@tmfi69666 yes but I think that this is the only song for which lyrics are very important ! In normal time, I listen songs... Just for musics and nothing else, but THIS lyrics are very important I think, only for this song.
zar214587 1 year ago
et aussi : rajoutes "it" à the life like you see "it". (comme tu "la" vois)
-inverse le "me" à "i think me, i dont know that" --> "Me, i think, i dont know that".
-"feel the hell grow up inside me" est mieux.
-beach = plage. "bitch" = salope.
-"she love the used" serait mieux par "she loves, she used" (quoique pour "elle utilise" franchement je sais pas trop, mais deja "she" et pas "the")
-"everything she start, she'll never finish it"
Amicalement^^
HisoRyoBlabla1569 3 years ago
1 : Merci beaucoup pour cette correction je publirais dans quelques temps une correction sur youtube (pas tout de suite c'est assez long en fait)
"-beach = plage. "bitch" = salope." PTDR !!!! Je savais pas que j'avais fais cette erreur, c'est plus une erreur d'inatention qu'autre chose alors ^^ j'avoue "la plage prend tout" ils doivent se dire "mais qu'est ce qu'il raconte ?" XD
(je vais finir dans un second message mon message nécessite trop de charactères)
zar214587 3 years ago
2 : "-"she love the used" serait mieux par "she loves, she used"" Chaud ! En effet, je crois que je l'ai trop faite à la va vite cette correction, en effet ça veut rien dire mais j'ai du mettre "the" en pensant "she" par inadvertance et vu qu'après c'est du c/c...
Enfin bon bref merci pour la correction je publirais une version correcte :)
zar214587 3 years ago