Die Taubenpost of Franz Schubert ... exquisite & enticing song .. ;)
Dietrich Fischer-Dieskau, Baritone
Gerald Moore, Piano
Ich hab' eine Brieftaub' in meinem Sold,
Die ist gar ergeben und treu,
Sie nimmt mir nie das Ziel zu kurz
Und fliegt auch nie vorbei.
Ich sende sie viel tausendmal
Auf Kundschaft täglich hinaus,
Vorbei an manchem lieben Ort,
Bis zu der Liebsten Haus.
Dort schaut sie zum Fenster heimlich hinein,
Belauscht ihren Blick und Schritt,
Gibt meine Grüße scherzend ab
Und nimmt die ihren mit.
Kein Briefchen brauch ich zu schreiben mehr,
Die Träne selbst geb ich ihr,
Oh, sie verträgt sie sicher nicht,
Gar eifrig dient sie mir.
Bei Tag, bei Nacht, im Wachen, im Traum,
Ihr gilt das alles gleich,
Wenn sie nur wandern, wandern kann,
Dann ist sie überreich!
Sie wird nicht müd, sie wird nicht matt,
Der Weg ist stets ihr neu;
Sie braucht nicht Lockung, braucht nicht Lohn,
Die Taub' ist so mir treu!
Drum heg ich sie auch so treu an der Brust,
Versichert des schönsten Gewinns;
Sie heißt - die Sehnsucht! Kennt ihr sie? -
Die Botin treuen Sinns.
Pigeon messages
I have a carrier-pigeon in my pay
Who is devoted and true.
She never stops short of her goal,
And never flies too far.
I send her a thousand times
Out every day to gather information
Past many a beloved spot
To my beloved's house.
There she peeps in at the window,
Spying out every look and step,
Gives my greetings playfully
And brings hers to me.
I needn't write a note any longer,
My very tears I give her:
She will not misdeliver them,
So earnestly does she serve me.
By day, by night, in waking, in dreaming,
They are all the same to her,
So long as she can wander,
She is more than satisfied!
She never becomes tired, she never grows exhausted,
The route always feels new;
She needs no enticement, needs no reward,
This pigeon is so true to me.
And so I cherish her truly in my heart,
Certain of the fairest prize;
Her name - Longing! Do you know her?
The messenger of constancy.
Original text by Johann Gabriel Seidl and English translation courtesy of The Lied and Art Song Texts Page. Link to site:
http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=14766
All such Schubert's treasures are greatly appreciated. Thank you, dear Barbara!
SuperLuckydream 5 months ago
@SuperLuckydream :-)
oakroom48 5 months ago
Ein Wunder. A music and a text, expressions of the utmost delicacy, which are not affected by time in their meaning. I listen to them as the first day, years ago.
cyphicle 7 months ago
@cyphicle Thank you for your comment :)
oakroom48 7 months ago
Thx for uploading this beautiful song - one of my favorites for >20 yrs. Also appreciate the German lyric and English translation you have compiled. (Personally, I prefer Hermann Prey's interpretation, also accompanied by Moore; but Dieskau's version is fine.)
gctlcda 1 year ago
Glad you enjoyed it :)
oakroom48 1 year ago