[www.euskal-encodings.com] gohan super sayan 2 bilakatzen da
Uploader Comments (eagirre)
Top Comments
-
Eso si
Y lo que dices tiene razon
Fijate que en One Piece empezaron a traducir los ataques igual que en japones
El sufijo NO significa de; Es decir, GOMU GOMU NO quiere decir DE GOMA...pues en EUSKERA es GOMA GOMAZKO...¿A que queda bien?
All Comments (42)
-
la mejor traducción es al catalán...de esa se hizo la castellana.
además...en catalán sale la ponen la canción cuando SOn GoHAn se tranforma en ssj2.
-
@MikeOut2097 harrigarria da ezta? kontuan hartuta zein itzultzaile gutxi dauzkagun jaja
-
Celen ahotxa euskeraz japoniarrean hantz handia du
-
jo narratzailearen ahotsa Mitikoa da !
-
@borjare10 Azkenean gohanek irabazten du satan txiki eta gokuren laguntzarekin.
-
En euskera era perfecto, una maravilla.
-
SI OS FIJAIS BIEN CADA CADENA LE DA UN TONO DE COLOR PARTICULAR. ES EN MI OPINION ES EL MEJOR, Y NO POR SER VASCO, PASO DEL CORPORATIVISMO.
-
ez !!!!!!!!!!!!! nola amaitzen da hor? gehiago ikusi nahi dut jejej.
-
Luzez,Inoiz ikusi ditudan marrazki bizidun itzelenak.Ta Euskaraz noski.Haurtzarotik gogoratzen ditudan gauza ederrenetarikoa...
Es buena verdad k si? Yo creo k despues del japones la del euskera es la mejor traduccion, la k mas se parece.
eagirre 4 years ago 11