Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Antonio Caldara "Soffri mio caro Alcino" Gérard Lesne

Loading...

Sign in or sign up now!
11,882
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Sep 29, 2007

Antonio Caldara
"Soffri mio caro Alcino"

I decided to do a series of videos with the material that I don't have the scores. I have been waiting patiently one day to find them. But it seems that these cantatas /arias that I want to upload are not interesting enough for score publishers that I cannot even find an expensive copy of them.. They just won't publish these scores.. Forget the scores most of the time I cannot even get the lyrics/translations. Oh well... Here I go, doing one-slide silly videos with great music.

Unfortunately, this is one of those pieces I cannot find any info on, no matter what I do.. All I know is it was composed by one of my favorite composers Caldara. THe other thing that I kind of realized myself is that Handel used the same text (at least part of it) in his Cantata "Dolc'e pur d'amor l'affanno", which is also the 2nd movement of this Caldara cantata. I tried to at least get the lyrics but cannot even find that much. I am not gonna try and guess with my non-existent Italian, so again I appeal to those who speak/know Italian to provide the lyrics. If possible, I would appreciate the translation as well.. Thanks a lot in advance.

UPDATE:

Thanks to MehdiCaps, I can post the lyrics and the translation for the 2nd mvt. aria "Dolc'e pur d'amor l'affanno":

Original:

Dolc'è pur d'amor l'affanno
se, compagno del tormento,
il contento viene ancor.
Se le pene insieme vanno
con la speme e con l'affetto,
il diletto è poi maggior.

Translation:

The anxiety of love is sweet
if, paired with torment,
pleasure is also there.
If pain comes together
with hope and affection,
the joy is greater.

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (civileso)

  • Ooooh! One piece I loved to hear when I was a teenager !:)

  • This cantata is pure delight! And Lesne is at his best. I've been hunting for the text for some loong time. You can tell by the video description and the old comments by me and MehdiCaps on this video. Do you have the complete text for this cantata? I'd be indebted to you if you could post it here or send it via YT message.

  • He's really at his best here :) I was mesmerized by this when I was 12... when I decided to be a counter ;)

    Wow, I am realizing now that the first aria has the same text as Handel's "Dolce pur d'amor l'affanno"...

  • Will try to take the text down when I have more time this week :) It won't be too hard :)

    Love,

    Fla

  • Thank you very much! I'll make sure to return the favor. Take care.

  • Yes, it does. A Paolo Rolli text that Handel also set, apparently. And the only part I could find after long searches, the rest is different. That's why the first aria is the only part I posted on the description with the text and translation.

see all

All Comments (31)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Beautiful music - simply..

  • E' affascinante sapere quanto i compositori austro-tedeschi dei secoli XVII e XVIII hanno studiato e imparato da compositori italiani del calibro di Antonio Caldara, Antonio Vivaldi e altri...lo stesso J.S.Bach divorava le partiture dei due suddetti.

  • I have the score..., give me some e-mail and I will try to send them to you :o)

  • beautiful, beautiful indeed.

  • Wonderful voice! Very beautifully sung! Bravo!

  • Very interesting ... thank you for posting this! I always find Lesne´s voice and style hauntingly individual. And Caldara ist great!

  • I feel I bit like Pope translating the Illiad (certainly in the style)

    I hope to translate more in the next few days...

    hope this (starts) to help

    bear in mind I am neither English nor Italian... haha. But the translation is accurate... Flavio, feel free to participate if you are around

    now back to work

    xx

  • First recitative translation:

    'Do suffer, my dear Alcinus (?)

    the rigours of unavoidable grief.

    For a man cannot reach true joy

    lest he endures some hardships

    along the way.

  • well, done flavio!!!

    but surely among thorns FLOWERS are hidden, not BOYS!!! LOL

    i say this in good fun

    love to civileso (for posting) and to you

  • i can definitely hear 'MENZOGNERO' in the missing phrase of the second recitative... but cannot make up the first words!

    :-)

Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more