TNBC - Town Meeting Song (French w/ subs + trans)
Uploader Comments (Nep2unafish77)
Top Comments
-
I like how you can still hear the werewolf say "I don't get it" in English if right before the explanation of "perce-oreille"
-
"grotte" is "cave" in english.
But Jack misundersting with the word "hotte" which is the big bag of Santa claus ^^
All Comments (45)
-
About "on peut le pendre ?", it doesn't mean "on peut le prendre ?"(can we take it) : it would mean "can we hang it ?"
-
je l'aime <3
-
perce oreille is a bug that was said it could enter inside a ear through tympanum -but it 's false
-
@Arsenal0304 In French, the name of Santa Claus is "père Noël" ("Father Christmas" in English). But Jack misunderstands, and says "Perce-Oreilles" in the French version of the movie.
-
@Melusine2001 And he misundersted the real name; "Santa Claus".
-
perce oreille = sandy claws cause jack ears sandy claws when a child said santa claus. it's a joke =)
-
@pianoking53 Yes, oreille means ear, and perce-oreille means ear wig, which is a bug (the Ooogie Boogie's last bug, killed by Santa).
-
doesn't oreille mean ear?
-
Can you put up the Ending song up
-
je ne comprends pas le francais!
why don't you make somethings upwith jack french with sub trans
cheekygirl8 3 years ago
because im in school
Nep2unafish77 3 years ago
Can you send me the lyrics...?
I'd love it so much if you did.
ShattertheFox 3 years ago
I can do that, just send me a youtube message to remind me!
Nep2unafish77 3 years ago