לודמילאַ און גריגאׇרי שאׇר. גריגאׇרי (הערשל ע"ה) איז געבוירן געוואׇרן אין 1923, לודמילאַ דריי יאׇר שפּעטער, ביידע אין קיפּאַרעט (= קאׇפּאַיגאׇראׇד). פארשריבן אין וויניצע, יולי 2002
A popular Yiddish song sung by Ms Shor who was born in the 1930s in Kiparet (= Kopaigorod), which she learned
from her father. Recorded in Ninnitsa in 2002
The words of an slightly different version can be found here
http://www.tapuz.co.il/Forums2008/ViewMsg.aspx?ForumId=516&MessageId=1406...
:
אני לא בטוח שזה השיר הזה - מאת חייםלוי
01:30 | 2010/04/15
פֿאָר איך מיר אַרױס אין אַן ענגער בױד
מיט פֿערדעלעך פֿיר אין דער ברײט
אַ חושך, אַ װיוגע, מען זעט נישט די װעלט
די װעגן פֿאַרשאָטן, פֿאַרװײט.
װיאָ, װיאָ, פֿערדעלעך,
װיאָ, װיאָ, אָדלערלעך
הײבט נאָר די קעפּעלעך הױך
פֿירט די פּאַרשױנדעלעך
טרײסלט די בײנדעלעך
װיאָ, אַז גײן זאָל אַ רױך.
אײן פּאַרשױן בעט מיך: רב ײִדל , פֿאָרט גיכער
איך דאַרף דאָך צום גוטן ײִדן
אַ צװײטער בעט מיך: פּאַמעלעכער,
אױ, מײַנע מערידן
װיאָ, װיאָ, פֿערדעלעך,
װײאָ, פּאַרשױנדעלעך
הערט נישט, װאָס ס'רײדן די לײַט!
װאָס מיר מערידעלעך,
װאָס מיר גוטע ײִדעלעך,
װײאָ, אַ קרעטשמע איז נישט װײַט!
געקומען אין קרעטשמע שפּעט אין דער נאַכט
און טרעף דאָרט אַ דײַטשל בײַם װאָג
אַ ײִד אַ בעל-חשבון, אַן אײַזערנער קאָפּ,
און ער מאַכט אַ לחיים ביז טאָג.
אױ, אױ, קרעטשמערל,
אױ, אױ, דײַטשעלע,
לעבן זאָלט איר לאַנגע יאָר!
גיט מיט אַ כּוסע,
אָבער אַ גרױסע
װיאָ ! גיט נאָך אַ פּאָר.
גענומען אַ כּוסע, אַ צװײטע, און װיאָ,
ער שמײכלט און פֿרײט זיך, מײַן דײַטש
פֿאַרטרונקען די פֿערדלעך, פֿאַרטרונקען די בױד,
געקומען אַהײם מיט דער בײַטש.
יאָ, יאָ, װײַבעלע,
יאָ, יאָ, װײַבעלע,
אַ גראָשן אױף שבת ניטאָ!
נאָר שאַ־שאַ, זאָרג נאָר נישט,
שאַ־שאַ, קלאָג נאָר נישט,
װיאָ, אַ גאָט איז נאָך דאָ!
יופי טופי
where are the words?
it will be great if you write the words in yidish
ramitelaviv 1 year ago
זייער שיין! הארציג ליד!
SchtoltzerYidd 1 year ago