@aylanlacomunidad Se utiliza. En psicoterapia humanística lo definimos como "Consultante". Te copio lo que puse más arriba: La analogía que propongo es la que utilizamos cotidianamente en el ámbito informático: entorno Cliente-Servidor, donde "Cliente" no está referido al concepto comercial de "Comprador" que en este idioma se indica con la palabra "Customer". Cliente en inglés no alberga el mismo concepto que en español.
@feetforeveryone Exacto. La analogía que propongo es la que utilizamos cotidianamente en el ámbito informático: entorno Cliente-Servidor, donde "Cliente" no está referido al concepto comercial de "Comprador" que en este idioma, como bien decís, se indica con la palabra "Customer". Cliente en inglés no alberga el mismo concepto que en español.
Pues si, te equivocas. Hay que tener en cuenta que la Consultoría Psicológica (Counseling), nace en los EE.UU. Y la palabra "Cliente" no es la misma en ese país que en el resto de América Latina. "Client" versus "Costumer", aqui tenemos dos conceptos que en nuestros paíces pueden sonar similar, pero no lo son. Los invito a que lean "El proceso de convertirse en Persona" de C. Rogers. Alli tendran mejor explicado este tema "Cliente" = CONSULTANTE =)
Gracias a la terapeuta expositora, es muy cálida y clara. Gracias a la UNAM, Considero que debería considerarse la posibilidad de utilizar otro término, alternativo al de "cliente" aún entendiendo que apela a la relación entre el terapeuta que ofrece un servicio y una persona que lo está consultando. Está demasiado asimilado a un intercambio comercial de cosas. Tanto los servicios de salud como de educación superan ese status, según mi entender. Gracias. Martuchi de Buenos Aires
Cierto, me parece que el término cliente se entiende como alguien a quien sólo se ve en el sentido de un intercambio comercial. Aunque los expertos nos han explicado que no es así, me parece que es desafortunado que tenga que ser aclarado cada vez para que no sea malentendido.
@aylanlacomunidad Se utiliza. En psicoterapia humanística lo definimos como "Consultante". Te copio lo que puse más arriba: La analogía que propongo es la que utilizamos cotidianamente en el ámbito informático: entorno Cliente-Servidor, donde "Cliente" no está referido al concepto comercial de "Comprador" que en este idioma se indica con la palabra "Customer". Cliente en inglés no alberga el mismo concepto que en español.
Vaninasanta 2 months ago
@feetforeveryone Exacto. La analogía que propongo es la que utilizamos cotidianamente en el ámbito informático: entorno Cliente-Servidor, donde "Cliente" no está referido al concepto comercial de "Comprador" que en este idioma, como bien decís, se indica con la palabra "Customer". Cliente en inglés no alberga el mismo concepto que en español.
Vaninasanta 2 months ago
muy bien explicado.
mercisierra23 3 months ago
@chimpanceintelectual
Pues si, te equivocas. Hay que tener en cuenta que la Consultoría Psicológica (Counseling), nace en los EE.UU. Y la palabra "Cliente" no es la misma en ese país que en el resto de América Latina. "Client" versus "Costumer", aqui tenemos dos conceptos que en nuestros paíces pueden sonar similar, pero no lo son. Los invito a que lean "El proceso de convertirse en Persona" de C. Rogers. Alli tendran mejor explicado este tema "Cliente" = CONSULTANTE =)
feetforeveryone 7 months ago
HOLA LOS FELICITO ! BUEN MATERIAL!
¿QUE ES UNAM?
lilyalmendros 8 months ago
Gracias a la terapeuta expositora, es muy cálida y clara. Gracias a la UNAM, Considero que debería considerarse la posibilidad de utilizar otro término, alternativo al de "cliente" aún entendiendo que apela a la relación entre el terapeuta que ofrece un servicio y una persona que lo está consultando. Está demasiado asimilado a un intercambio comercial de cosas. Tanto los servicios de salud como de educación superan ese status, según mi entender. Gracias. Martuchi de Buenos Aires
aylanlacomunidad 11 months ago
es la terapia de persona a persona. Pues el termino cliente no es muy afortunado en el idioma español. salu2
yogaysalud 1 year ago
@Sernaguerrero es para que el sujeto no se sienta como un enfermo...
birotesalado 1 year ago
Cierto, me parece que el término cliente se entiende como alguien a quien sólo se ve en el sentido de un intercambio comercial. Aunque los expertos nos han explicado que no es así, me parece que es desafortunado que tenga que ser aclarado cada vez para que no sea malentendido.
Sernaguerrero 1 year ago
el video esta muy interesante! me esta ayudando mucho a entender un poco mas sobre el significado de la TCC.
Este tipo de infromacion vale verla una y otra vez!!!
=)
kinuswin 1 year ago