STAMP - ความคิด [hear tha wind sing] ost.a moment in june..[sub eng]
Loading...
37,868
Loading...
Uploader Comments (Heyomz)
see all
All Comments (19)
-
I love this song
-
I see...
it's just some words are not right and some are close. Few days back I translated the song and fw it to my friends in Europe (they are Caucasian in origin) and the Google Translate-fact is still bugging me
so yeah...
-
ชอบตั้งแต่ฟังครั้งแรกเลยอ่ะ^^
-
ซี้งมากกกกกกกกกกกกก
-
I think it's kind of strange that you use " To Think...." and " To request..." at the begining of the line , coz the song sounds like he's "Begging" for something that could not happend, so i think maybe it maybe better to say..." I beg..." or " I hope..." or " I whish" instead of "To think" or "To request" .
-
love this song
-
wow! what a powerful song with lots of meanings! so sad though! great song! and thanx for the sub! :)
Loading...
ขอชี้แจงนะคะ เราไม่เก่งภาษาอังกฤาสักนิด โง่มากๆ คำแปลเพลงนี้ก็ไปเอามาจากบล๊อกคุณโอ ผกก หนัง ณ ขณะรัก ..อยากจะแชร์ให้คนรู้จักเพลงเยอะๆ แค่นั้นเองคะ ถ้ามีใครเชี่ยวชาญภาษาอังกฤษผ่านมา อยากจะช่วยแปล ก็แปะมาเลยนะคะ เด๋วจะแก้ไข้ไห้คะ เราก็อยากให้ชาวต่างชาติซึมซับความรู้สึกของเพลงนี้ได้เหมือนกันคะ
Heyomz 1 month ago
The reasons I don't really trust people translating Thai to English are...
1) The complexity of the language, Thai words can be interpret in so many ways and many words means the same thing but signifies emotions which English lacks.
2)The degradation of the language, people starts speaking in phrases than sentences & the grammar are influenced by foreign language
3)Increasing number of people trusting Google Translate (Come on, you know it really well how crappy it translates)
I'm Thai :P
KubernetePirata 6 months ago 7
@KubernetePirata i'm not translate this song.
but this translation is accept by Directer of this movie.
Heyomz 6 months ago
The song doesn't trasnlate into "Thinking"
It translate into "Thoughts"
OoWoHooOo 2 years ago 7
thanks you
Heyomz 2 years ago