Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

A reading of the Frisian poem 'Sy wennet yn in baarnend hûs'

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
4,824
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Apr 8, 2007

This was filmed for Omrop Fryslân on the 5th of december in Leeuwarden during a Poetry evening. Below you can read the English translation of the poem by David Colmer:

she lives in a burning house
every storm takes a tile from the roof
it's cold her teeth chatter
someone outside thinks up new rules for traffic
an old man cycles on
newspapers stuffed under his clothes
she walks out with a basket full of washing
black sheets black blankets black
pillowcase she sees the fields are burning too
no point in going out
it's better back inside the walls
flames dancing on his portrait
letters fall unasked through the door
rustling down not reaching the mat her cat
jumps onto her lap with a vegetable desire
to be stroked she pours more meths
over the photo albums wipes
the ash from her glasses and reads
and reads and reads

Category:

Entertainment

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (tseadbruinja)

  • Ever since discovering how similar it is to English, I have become fascinated with the Frisian language. Thank you for posting.

  • @mulletinatransam Thank You!

  • / its better back inside the walls / flames dancing on his portrait

    letters fall unasked through the door / rustling down not reaching the mat her cat

    jumps onto her lap with a vegetable desire

    to be stroked she pours more meths / over the photo albums wipes / the ash from her glasses and reads and reads and reads

  • she lives in a burning house / every storm takes a tile from the roof / its cold her teeth chatter / someone outside thinks up new rules for traffic / an old man cycles on

    newspapers stuffed under his clothes / she walks out with a basket full of washing

    black sheets black blankets black / illowcase she sees the fields are burning too / no point in going out

  • Sorry not to have reacted any earlier! The woman is living in a house that is on fire forever.

    Best,

    Tsead

Top Comments

  • flames dance in his portrait

    letters fall unasked for through the door

    swishing down not reaching the mat her cat

    jumps on her lap plant-like desiring

    to be stroked she pours more meths

    onto the photo albums wipes

    the ashes from her specs and reads

    and reads and reads

see all

All Comments (22)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • As an American English speaker, I couldn't make out any of the words, but I love the sound of Frisian, and the cadence of the poem. Reading the English translation of the poem, it makes an impression.

  • I too have become intrugued by Frisian. I kind of understand bits of it although I was in Holland for a while Nederlands was the tongue spoken.. This to me sounds like a wierd dialect of old/middle English. I am sure peole in Newcastle would find this quite easy Thanks for posting

  • @DerPoltergeist13 It seems this is closely related to the English word "wont" as in "she spent all her nights in a burning house, as was her wont" :)

  • Its related to OldEnglish, contains the same sounds,the,in, there,with,And, are just a few that English shares with Frisian.

  • Here Wennet does not mean went, it is the same meanng as the german Wöhnent.. Sy wennet = Sie wohnt.. it means to dwell, to live.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more