Elegy (english version)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
587 views
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Sep 3, 2011

Composed & performed: RINCEWINDX
Words: Krzysztof Kamil Baczyński (Polish poet, died 4th August, 1944, killed by the Germans)
Translated by Bill Johnston

Elegia
Oddzielili cię, syneczku, od snów, co jak motyl drżą,
Haftowali ci, syneczku, smutne oczy rudą krwią,
Malowali krajobrazy w żółte ściegi pożóg,
Wyszywali wisielcami drzew płynące morze.

Wyuczyli cię, syneczku, ziemi twej na pamięć,
Gdyś jej ścieżki powycinał żelaznymi łzami,
Odchowali cię w ciemności, odkarmili bochnem trwóg,
Przemierzałeś po omacku najwstydliwsze z ludzkich dróg.

I wyszedłeś, jasny synku, z czarną bronią w noc,
I poczułeś, jak się jeży w dźwięku minut - zło.
Zanim padłeś, jeszcze ziemię przeżegnałeś ręką.
Czy to była kula, synku, czy to serce pękło?

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • **

    I can not understand how a unique human can harm and kill another human, maybe Albert Einstein is right when he said: "Only two things are infinite: the universe and human stupidity. And I'm not so sure about the first".

  • Nieustannie podziwiam,

    dziękuję i pozdrawiam!

see all

All Comments (4)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Chapeaux bas!

    Dzięki, że takimi utworami starasz się dotrzeć do młodego pokolenia. Ono przede wszystkim powinno uczyć się historii naszego kraju i poznawać wojenną poezję.

    Pozdrawiam

  • Dzięki !!!!!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more