"Der Panther " von Rainer Maria Rilke (with english subtitles)
Gelesen : Dana Andreea Nigrim
Video: Akattara
POETRY READING:
http://andamatra.podbean.com/
English translation
http://www.thefoolsparadise.com/der-panther/index.htm
Traduit en français:
http://temporel.fr/La-Panthere-de-R-M-Rilke-traduit
The Panther
His vision, from the constantly passing bars,
has grown so weary that it cannot hold
anything else. It seems to him there are
a thousand bars, and behind the bars, no world.
As he paces in cramped circles, over and over,
the movement of his powerful soft strides
is like a ritual dance around a center
in which a mighty will stands paralyzed.
Only at times, the curtain of the pupils
lifts, quietly - an image enters in,
rushes down through the tensed, arrested muscles,
plunges into the heart and is gone. a translation by Gerald Duffy
Traduit en français:
http://temporel.fr/La-Panthere-de-R-M-Rilke-traduit La Panthère (Jardin des Plantes, Paris) Son regard du retour éternel des barreaux s'est tellement lassé qu'il ne saisit plus rien. Il ne lui semble voir que barreaux par milliers et derrière mille barreaux, plus de monde. La molle marche des pas flexibles et forts qui tourne dans le cercle le plus exigu paraît une danse de force autour d'un centre où dort dans la torpeur un immense vouloir. Quelquefois seulement le rideau des pupilles sans bruit se lève. Alors une image y pénètre, court à travers le silence tendu des membres - et dans le cœur s'interrompt d'être. Traduction Claude Vigée
Link to this comment:
Video Responses
All Comments (0)