Richard Tauber - Die Lorelei (Silcher)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
38,077
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Aug 7, 2009

with Percy Kahn (piano).
EMI master CE 9758-1, rec. London, April 20 1939.
I don't think I have to introduce Tauber to anyone. It is more or less undisputed that he was one of the greatest lyric tenors of his century, although in Germany some still see him as some kind of hyped-up operetta singer - a result of the massive hateful 1930s propaganda, maybe? Anyway, I like his restrained interpretation of this often abused song very much - recorded by Tauber in London while in his native country the poet Heinrich Heine was written out of histories of literature. Mediocre singers do everything they are able to in a song - great singers do nothing that is not necessary. So this here is a prime example for what Gerald Moore called the KISS-rule: "Keep it simple, stupid!". Tauber's pianist Percy Kahn (1880-1966), by the way, was not only a sensitive and reliable partner to the singers he accompanied, he also was a composer some of whose works deserved to be resurrected. His "Ave Maria" even was recorded by Caruso.

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • Poor Illya :(

  • What humility, what grace - what an artist!

see all

All Comments (36)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Cette vidéo débute très bien ma journée,très beau. Merci.

  • So I'm not the only one only interested for Ilya's sake.

  • @BadNflu3nce Haha, that's exactly what I was thinking about, and really the only reason I got here.

  • Perhaps the most beautiful thing I've ever heard. So glad I took German in high school.

  • Ich mag dieses Lied!:) Thank you for posting it!

  • Eine der schönsten Versionen von der Lorelei .. Richard Tauber wäre auch heute noch großartig !

  • This recording HAD to have been banned in nazi germany because the composer was Jewish and all his music had already been banned for over 5 years when this was recorded. I take note you mention it was recorded in London.

  • この歌は100年以上前に日本に導入され全国の学校で愛唱されま­した。日本語に翻訳した近藤朔風といふ人は原詩を直訳しつつもメ­ロディに完全に適合してゐます。こんな例は見たことがありません­。l翻訳史上の奇跡ではないかと思ってゐます。 

  • see Redhairedlady65...below, she says it !

  • @PurpleLint

    I had to memorize it as punishment for not paying attention in class. But then, all the poetry I know was officially punishment.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more