На горе стоял казак/Russian Folk song with some views of Russia

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
47,266
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Aug 14, 2009

Казацкая песня из фильма "День выборов".
Music video from the Russian movie "Election Day". Cossack's song featured with some views of modern Russia

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (NavigatorRu)

  • is there anybody can tell me what does mean of ' 'Ойся, ты ойся '' ??? and what is name of his song n english ? thank u

  • @Abazin89 Well, the title could be translated into English as "Cossack's prayer" (Kazachya molitva).

    As for "Oisya" ... I have just one idea - that is short form of "Goi Esi" (Гой еси). Are you familiar with that old slavic expression? That means "be well". But I'm not sure whether I'm right or not.

  • @NavigatorRu

    yes i can understand some slavic expression and cyrilc alphabet. im Circassian ( Abaza ) from istanbul

    . by the way is this realy pray or something like funny song about Shamil ?? because i heard some words as '' chechen '' and '' shamil ''. is this true ??

  • @Abazin89 Well, it is not a prayer, of course, it is just a song. As for the song about Shamil, it suppose to be another version of this song more humorous. But I can't serve as the true source of the info on that cause I'm not an expert.

Top Comments

  • Ну и что за херню ты написал?

  • Есть два варианта этой песни. Этот вариант называется "Казацкая молитва"

    Про Шамиля - шуточные частушки.

    На горе стоял Шамиль

    Он молился Богу

    Подошел к нему ишак

    Укусил за ногу!

    Чечен молодой

    На коне катался

    На казаков напоролся,

    Без штанов остался.

see all

All Comments (31)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • этож блин частушки на мотив серьёзной песни

  • Ойся, ты ойся  - oh you oh , you not distburn

  • Красивая, русская, действительно народная песня

  • @KostaBoSheh когда мы напуганы , мы так say, что тот кого мы испугались обделается и никогда больше не посмеет показаться на глаза.

  • A Cossack was standing on a mountain, He was praying to God, Making low bows, Asking of freedom for his people. [here I have to rephrase, because the language is somewhat archaic] // "Oysia-ty-oysia, [this is an untranslatable interjection] Be not afraid of me, I will not do you harm, You do not have to worry." [God says to the Cossack] // Also, the Cossack asked Of truth for the people. "There will be truth on earth, There will be freedom as well" [God says to the Cossack]
  • @NavigatorRu I don't know actually what does "Ойся" means. For me it is kind of interjection.

  • and the refrain is traditional:

    oysya you oysya, don't be afraid of me.

    I won't touch you, don't warry.

    Traditional song is the funny humorous rhymes about chechen people.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more