Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Hyadain - Ultros Boogie (オルトロス・ブギー)

Loading...

Sign in or sign up now!
4,021
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Sep 18, 2009

You're in the presence of octopus royalty!

Alright, fine. I swear enigmaopoeia has been faster than this with previous Hyadain songs... But I suppose you can consider this the Woolsey translation. (I'd rimshot, but... I'd say that's actually pretty accurate.)

"Nothin' but/100% octopus" is probably partially in reference to "I... I'm nothing more than a stupid octopus!", but I'm not sure.

It's really just "loves to tease." I only put in "don't tease him" because I want people of all generations to know not to tease the octopus.

"Rolly-eyed Ulty" is "omeme-chan," and めめ (meme) happens to looks considerably like Ultros's constantly-rolled eyes. I may be wrong about that, but it sounds reasonable to me. (I mean, there's ののワ, after all...)

"Ul-chan" is what got translated to "Uncle Ulty" in the Relm scene. (So I assume she's supposed to be the "I love yooou!" girl?)

"an-an" is a Japanese fashion magazine. I would never look up such a thing myself, so thanks to the other translator on YouTube for doing it for me.

"Youch! Octopus soup!" is pretty much just "he doesn't like fire!" Totally-warranted change regardless of anything.

The end line comes from his original departing line in the opera battle, which is along the lines of "No luck today, either... Octo-sorry!" (SNES: "What an unlucky day! Adios!" GBA: "Well, kids, I hate to ink and run... but I AM an octopus!")

Anything that isn't subtitled is either "ULTROS BOOGIE!!", "octo-octo!", nonsense, or partially-nonsense repetition of what was just sung. Even more importantly than it being somewhat difficult to, if Hyadain didn't subtitle it, why should I? (With the exception of the intro and ending, obviously.)

Original video: http://www.nicovideo.jp/watch/sm8159003
Lyrics: http://vgboy.dabomstew.com/lyrics.php

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • I totally just noticed Ultros is the original Awesomeface.

  • @rojotrece All the translators seem to have missed out on the meaning of "Nukesaku-sensei", though, a reference to the main character of popular manga/anime Tsuideni Tonchinkan

see all

All Comments (7)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • I think it would be a good idea to note somewhere that at some of those parts where Ultros sings and you don't have any words, he's not speaking any language and is scatting. I had to listen to the song several times before I realized that.

  • Hey, I'm the uploader of the other English version. The reference to the "an-an" magazine definitely baffled us for a bit because it's totally random. I highly appreciate your translation notes; they're definitely very helpful for understanding Ultros Boogie better. Great job!

  • Hyadain is my idol!!

    I want an Ultros...

  • Great work. I love your translations vgperson. Keep it up =D

  • Excellent! I love Woolseyism. Good job.

Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more