Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

別れの朝 (ドイツ語原曲) Udo Jurgens カラオケ練習

Loading...

Sign in or sign up now!
37,175
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Oct 1, 2008

そう、この「別れの朝」は、オーストリアの歌なのです。 原曲名は "Was Ich Dir Sagen Will" です。

Category:

Entertainment

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (tetsuro2260)

  • 1982年にミュンヘンでUdo Juergensのコンサートに行きました。老若男女、皆キャー­キャー言っていて良かったです。最近、ドイツ人の友人に聞かせた­のですが、知らなかった。年代が違うのですね。

  • ミュンヘンにお住まいでしたか。 良いところですね。 私は1983年~1988年の間、ベルリンに駐在しておりました­。 ミュンヘンにももう一度行ってみたいです。

  • @tetsuro2260 残念ながら住んでいたわけではありません。たまたま出張で行った­際に、休日の夜にコンサートがあるとわかって行っただけです。ミ­ュンヘンは良い場所で、その後プライベートで1回、仕事で1回行­きました。

  • そうでしたか。 私もミュンヘンにはもう一度行ってみたいです。

  • 何回聴かせて頂いても素晴らしいドイツ語の歌唱ですね。ドイツに­いたときウド・ユルゲンスのコンサートには何回か行きましたが、­彼に勝るとも劣らない、味がありますね。特にsagt mein kraveirのところが絶妙です。拍手喝采!!!!!

  • 私にはもったいないほどのコメントを有難うございます。

    この歌は、ユルゲンスのように、もっと語るように歌うと良いと思­ったのですが、カラオケが日本の「別れの朝」でしたので、そのよ­うに歌ってしまいました・・・。

    ドイツ語では「ジンギスカン」も歌ってみました。よろしかったら­聴いてみて下さい。

    ありがとうございます。 

see all

All Comments (14)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • そうですね、今はもう歳をとってしまいましたが・・。

    私は、日本の「別れの朝」のカラオケで歌いましたが(それしかな­いので)、ウド・ユルゲンスのオリジナルは「歌う」というよりも­「語る」という感じで、とても情感がこもっていますね。

  • ありがとうございます。オリジナルのドイツ語バージョンを

    歌っているウド・ユルゲンスさんですが

    日本人の男性歌手に例えるなら、布施明さんでしょうか。

    日本語の前野曜子さんの繊細で女性らしい歌い方とは

    違った意味で聴く人を大いに魅了する歌い方ですね。

    

  • コメント、ありがとうございます。

    そうですね。 ドイツ人は、彼をオーストリア人と思いたがるし、オーストリア人­はその逆でした。 判る気がします。

  •  私はドイツ語は全然わからないのですが、もの凄く格好良く聞こえ­ます。久々に惚れ惚れするような歌に出会えたという思いです。再­生回数も凄いですね。もう何も言うことのない完璧な歌唱と思いま­す。評価に一票を入れさせていただきます。ところで、最近、ある­方から聞いたのですが、貴兄と私が同一人物であるという噂が流れ­ているそうです。たしかに声は似ているように思いますが、こんな­にお上手な方と混同されて私は光栄に思っております。

    吉祥寺五右衛門

Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more