Mari Ronimois & Ott Lepland - "Teeb haiget tõelisus"

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
113,926
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Apr 1, 2010

Laul muusikalist "High School Musical".


Nii kummaline vaadata end kõrvalt nüüd mul tundub.
Küll seisan siin, kuid ihkan vaid ma hoopis olla seal.
Miks endal lasin uskuda imesid veel juhtub,
et üldse ei hooligi ma teesklema nüüd pean

Sind muinasjutuks pidasin, ilmsi unes käisin.
Ma tähtedelt Sind olin soovinud
Kuid iga teine öelda võib, tunnetega segi paiskus muu. (paiskus muu)
Teeb haiget tõelisus. (Teeb haiget tõelisus)

Mul näis, et tean meloodiat, mis Su huulilt kuulsin.
Kui naeratad, siis tunnen ma, et meil on sama laul.

Kuid äkki sõnu muutsid Sa, hinges nüüd on tühjus.
Ja mulle jäi see nukrus vaid, et oli kord üks laul.

Nüüd ma tean, Sa pole muinasjutt
ja magades vaid und näen
ja soovid tähtedelt ei täitu eal.

Ja nüüd ise aru saan, et tunnetega segi paiskus muu..
nõnda tahtsin ju, teeb haiget tõelisus.

Uskuda võin, et olla nõnda pime sain.
Kas tundubki nii, et tõesti ma kõike kujutlen vaid.

Miks lasin endal uskuda, et imesid veel juhtub
Et üldse ma ei hooligi, miks teesklema nüüd pean.

Sind muinasjutuks pidasin ja ilmsi unes käisin
Ma tähtedelt Sind olin soovinud.

Kuid iga teine öelda võib, et tunnetega segi paiskus muu.
Ma nõnda tahtsin ju ja olin oodanud.

Teeb haiget tõelisus..

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (Ssirtsuu)

  • Tegelt peaks seda laulu laulma Gabriella ehk Mari seda laulu üksinda, nagu filmis.

  • @miisuke8 ega kõike ei pea tegema üks ühele ;)

Top Comments

  • Tõesti väga hea :)

see all

All Comments (25)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • mis selle orignaali laulu nimi on inglise keeles?

  • Lugesin kommentaare ja jäi silma, kui öeldi, et palju parem on ingliskeelne versioon. Uskuge mind. Seda pole üldse lihtne ümber tõlkida, sest iga silp on erinev noot, niiet põhimõtteliselt peab olema eesti keelses ja inglis keelses versioonis sama palju silpe ja mõte ja tähendus peavad jääma samaks. Andke tuld ja kirjutage parem tõlge siis, kui teile üldse ei sobi? Ma arvan ka jah, et inglis keeles on parem, aga tõlkjad annavad endast parima ikkagi ja teie töö on seda austada! :) Ilus laul!

  • väga hea  laul

  • Minu arvates on see parem kui orginaal. (Minu arvates). ILUS (Y)

  • Ja mina jään huviga Teist osa ootama:D . Kui veab, saan ise juba kolmanda osa lavastada ;) . Aaga see on ainult oletus . :). Nad peaksid tegema teise osa kindlasti, kuna tahaks näha ka seda ja teada saada, kas eestlased on võimelised seda hästi tegema:D . PArimmmm... (L).

  • See etendus on tõesti õnnestunud. (Y) . Laulud on jube headd... Muidugi on originaal parem, aga eestlased suutsid teha sellest oma versiooni ja see on VÄGA HEA (Y) . Ma tahaks nii uuesti seda näha. Ja teisi muusikali lugusid tahaks ka. :). Ja Ott ning Mari mängisid selle hästi laval välja, see oli fantastiline, kui hästi tuli seal kõik välja. (L). Mina igastahes olin pahviks löödud, kuna ma tõesti ei uskund, et nad suudavad seda nii hästi välja mängida , et see mulle meeldima hakkaks.

  • kas kusagilt teisi lugusid ka saab?

  • @miisuke8 Nukuteatri etenduses on see laul duetina palju loogilisem. Laval pole ju võimalik niimoodi kaadrite ja stseenidega mängida nagu filmis, mõtte edasiandmiseks peab kasutama teisi meetodeid. See õnnestus küll suurepäraselt.

  • ülihea laul

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more