Solo puedo añadir que los mejores paises de mejores doblaje del mundo, son Francia y España, seguido de Alemania, los actores de doblaje son excepcionales y lo que es mejor aún, ayudan a mejorar las actuaciones de algunos actores mediocres. En cuanto al doblaje Mexicano, no es que sea ni bueno ni peor, pero es el que muchos hispanos están acostumbrado a escuchar y por lo tanto se sienten más identificado con el acento del entorno de latinoamerica
@verdeesvida Claramente no tienes ni idea de los doblajes de las películas, a mi me parecen bastante malos todos los que no son en español pero supongo que es el efecto de no estar acostumbrado a esos tonos de voz y esas palabras particulares de cada zona de America. En vez de ir criticando deberías dar gracias de que os enseñásemos a hablar español, y así mira puedes ver este video y lo entiendes.
@MahavishnuBoy me reafirmo carrie sex and the city " me vale madreees" jajajaja. prefiero que no la traduzca con subitutulos hubiera sido suficiente, mexicanit@ ponme un ejemplo de Los soprano, me quiero reir un poco escuchando a Tony imitando el acento del chapo Guzman...
yo no soy español, pero la traduccion es bunisima. EN Sudamerica casi todas las traducciones son Mexicanas.... y para mi son un poco caca... han visto el doblaje de Sex and the city y que Carrie dice chiguagua???? me caiste remadre...jajajajaja.. soy de peru por si acaso
Depende de las series pero esta tiene un gran doblaje, somos unos de los paises con el mejor doblaje del mundo no se como lo veras cuando hay paises que sus doblajes son la simple superposicion de voces sin ningun matiz
Solo puedo añadir que los mejores paises de mejores doblaje del mundo, son Francia y España, seguido de Alemania, los actores de doblaje son excepcionales y lo que es mejor aún, ayudan a mejorar las actuaciones de algunos actores mediocres. En cuanto al doblaje Mexicano, no es que sea ni bueno ni peor, pero es el que muchos hispanos están acostumbrado a escuchar y por lo tanto se sienten más identificado con el acento del entorno de latinoamerica
fanerymer 6 months ago
@verdeesvida Claramente no tienes ni idea de los doblajes de las películas, a mi me parecen bastante malos todos los que no son en español pero supongo que es el efecto de no estar acostumbrado a esos tonos de voz y esas palabras particulares de cada zona de America. En vez de ir criticando deberías dar gracias de que os enseñásemos a hablar español, y así mira puedes ver este video y lo entiendes.
DIEGOLAZO03 6 months ago
@MahavishnuBoy LOS ESCOGEN XQ ESTAN CERCA A ESTADOS UNIDOS
fautivista 10 months ago
Grande Tony... jajaja!
diegolej 1 year ago 2
@MahavishnuBoy me reafirmo carrie sex and the city " me vale madreees" jajajaja. prefiero que no la traduzca con subitutulos hubiera sido suficiente, mexicanit@ ponme un ejemplo de Los soprano, me quiero reir un poco escuchando a Tony imitando el acento del chapo Guzman...
salmon1906 1 year ago
@salmon1906 Si eligen a México es porque tenemos a los mejores actores en doblaje, imbecil.
MahavishnuBoy 1 year ago
jajja , la otra opcion es sufrir, jajja grande tony
Lexmann123 1 year ago
yo no soy español, pero la traduccion es bunisima. EN Sudamerica casi todas las traducciones son Mexicanas.... y para mi son un poco caca... han visto el doblaje de Sex and the city y que Carrie dice chiguagua???? me caiste remadre...jajajajaja.. soy de peru por si acaso
salmon1906 2 years ago
Depende de las series pero esta tiene un gran doblaje, somos unos de los paises con el mejor doblaje del mundo no se como lo veras cuando hay paises que sus doblajes son la simple superposicion de voces sin ningun matiz
franjbf 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
¿Quieres destruir una serie?, Que la traduzca españa xD
verdeesvida 2 years ago