Esperantaj frazoj traducite in interlingua
Loading...
270
views
Loading...
Uploader Comments (maluviam)
see all
All Comments (13)
-
Gratias! Es ver, que cata lingua que nos apprende inricchi nos. Mi prime lingua es svedese. In le schola svedese io apprendeva anglese desde le quarte classe. Ergo, io pensa que mi anglese es assatis ben. Ma interlingua es mi plus grande passion!
-
io vos respecta pro traducer istos phrases. Le duo linguas es multo interresante. E io vos laude apprender le ambe. io provava apprender le esperanto in le passato. Anque, si vostre lingua natal es svedese, io crede que vostre anglese es multo ben. io vole que mi interlingua esserea tan bon como vostre anglese! Vos habe un subscribetor: me!
-
Interlingua es multe plus facile...
-
I agree. If you ask me, I would rather suggest Interlingua as a world language.
Loading...
Gratias Maluviam pro iste demonstration excelentissme. Io qaude que io ha seligite le plus bon lingua.
untorrente 2 weeks ago
@untorrente
Gratias! Io me gaude que tu gusta le video. Ma naturalmente, le bonitate es un puncto de vista subjective...
maluviam 2 weeks ago
por mi tiuj nenecese longegaj vortoj en Interlingvao, kiel ekz. "probabilemente", faras la lingvon iom malfacila por legi
vasall 1 month ago
@vasall
Interlingvao estas natura lingvo. La formoj de la vortoj estas formitaj laŭ la vortoformoj en la fontolingvoj. Itala: "probabilmente", spana: "probablemente", franca: "probablement". La sufikso "mente" transformas la adjektivon al adverbo. Kiam la vortformado en interlingvao estas komprenita, la legado estas plu facila.
maluviam 1 month ago
Mi sentas ke la voĉsono en esperanto estas pli klara ol voĉsono en Interlingvo.
Masoris 1 month ago
@Masoris
Mi pensas ke tio dependas je kiu legas tekston. Legante la du tekstoj, mi provis la ambaŭ tekstoj legi egale klare. Fakte, la du lingvoj plejparte havas la similajn fonemojn. Ankaŭ multaj vortoj havas la saman originon.
La egan malsimilecon estas la gramatiko.
maluviam 1 month ago