Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

On the ethics of translators' interventions 2

Loading...

Sign in or sign up now!
845 views
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on May 28, 2009

Talk at the conference
Profession, Identity and Status
Translators and Interpreters as an Occupational Group
March 15-19, Tel Aviv University & Bar Ilan University
http://www.tau.ac.il/tarbut/Workshops/Professions2009/index.htm

Category:

Education

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (AnthonyPym)

  • Literaiism operates here as a risk-tranfer strategy, passing the task of interpretation on to future text users. Anyway, in this case the range of interpretations is not determined by languages.

    Note that I am not equating non-intervention with truth or neutrality or transparency - only with risk transfer.

see all

All Comments (2)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Does "literalism" or passing on the interpretive possibilities really equate to not intervening? Surely your "normalisation" example in vid 1 is an intervention as the translator will presumably be aware of the interpretive possibilities in their language and at least some of those in the SL and will be aware of where they differ. Thus, by retaining the literal term, they tacitly give more weight to the interpretation of the term found in their target culture.

Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more