Mot Vong Trai Dat (English Translation)
Uploader Comments (LUVYOURSKIN)
Video Responses
All Comments (22)
-
the translation was suck
-
@LUVYOURSKIN somehow ur translation is kinda off. if i was not mistaken, the line "our love was destined thousand years before " suppose 2 b promise to love each other till thousand years later... just commenting! nothin 2 b taken personal
-
what a story X]
-
Hmmmmmm, must to say you're good but next time , please 1 not half
-
oh holly socks! 1not half it's 1
but not so bad about translation
well done
-
1, not 1/2, you are wrong, so wrong
But, if this is your first translate,it's good
and I like this song
-
@LUVYOURSKIN It quite actually good, but the translation just doesn't match what the song really says.
-
seriously everybody, it's a wordplay. 1 round the Earth means next to each other, don't you think so? it means they're sitting next to each other but they feel like it's far far awayy
-
LOL
You're wrong, my friend!
The name of this song is "1 round of the Earth", not "1/2", and they are both Vietnamese.
Anyway, thank you for the share! I love this song too! :)
-
The only thing I think u should change is the color of the text. Plz make it out-standing from the background color.
mot vong trai dat translated is not half way around the earth.... half means nua its not nua vong trai dat its mot vong so one round around the earth
xxdreaminobyouxx 2 years ago 10
Yes you are almost correct.
However we did not make a word for word literal translation. As to say "one around the earth" first is not proper English. and second it does not fit to the other dialect of the song, as then how could the part that is talking about both sides of the earth sitting next to each other come into play ? and also destroy the part where they are talking about the shortest distance is around the earth?
LUVYOURSKIN 2 years ago 3
For a literal translation, we would have translated things quite different. Like the word "Anh", which in literal translation means "older brother" and the word "Em" means "younger sister" So seeing that we were making a meaningful translation for the full understanding of the English speaking person, we felt it better to not translate literally, as the Normal English speaking person would think that the this song was about a Younger sister that was romantically inlove with her older brother.
LUVYOURSKIN 2 years ago
No Not a good idea as it would sound a lot like a song about family incest
thanks for your comments though.
LUVYOURSKIN 2 years ago 3