El club de las divorciadas (parte final subtitulado al castellano)
Uploader Comments (Claudio5982)
All Comments (12)
-
Excelente. Me encanta!!!
-
la traducción mala :/
You don't own quiere decir "no eres mi dueño" o "no te pertenezco".
Nada que ver lo de "argentino"... eso por ningún lado quiere decir "no me digas qué hacer"
No es en mala! PERO ES QUE ES UNA GRAN PELICULA Y UNA GRAN CANCIÓN
merece una traducción de calidad lo que es posible lograr CON DEDICACIÓN y si requieres ayuda pidela, de seguro te pueden ayudar!.
-
La traduccion pesima!! igual MUY BUENA PELICULA! Hay que valorar el esfuerzo, En realidad la traduccion esta bien pero, lo primero q pones va desde el principion. Por eso esta "mal" es cuestion de correrla al principio!
-
es muy mala la traduccion, no justifique lo argentino, espero no te molestes pero si sabes ingles vas a darte cuenta... yo lo haria, pero no se como poner subtitulos! bs.
-
you don´t own me no te pertenezco.
-
che por q no la subtitulaste bien¿¿¿ la letra no dice eso pero le doy al me gusta por q me hace a cordar a mi vieja, y valoro tu esfuero!!!!!XD
Gracias stella5225! te mando un beso!
Claudio5982 2 weeks ago
Jajajja muy bueno, sobretodo la ultima parte donde decis"no tengo nada que ver" jaja muy duvertido!!
Gua3710 5 months ago
@Gua3710 Gracias por el comentario, te mando un abrazo! y si, no tengo nada que ver..........
Claudio5982 5 months ago
No todas las traduciones se pueden adaptar a nuestro "argentinismo" trate de poner lo querian decir pero en "Argentino" , igual gracias por comentar y por el "vale la pena"
Claudio5982 7 months ago