No comment. Just... beautiful.
In Dutch: Dat is mijn wens
Name changes: Flounder = Botje
---
Botje: "Gaat het een beetje, Ariel?"
Ariel: "Kon ik het 'm maar aan zijn verstand brengen. Ik zie de dingen niet zoals hij ze ziet. Ik begrijp echt niet dat een wereld die zulke mooie dingen maakt, slecht is."
(Ariel)
Moet je eens zien
Wat hier al ligt
Zoiets is toch
Een geweldig gezicht
Vind je mij dan niet een kind
Een meisje dat alles heeft
Zoveel gevonden
Hier in de zee
Als je hier rondkijkt
Dan krijg je 't idee
't Meisje dat dit heeft vergaard
Tja, die heeft alles wel
Al die spulletjes vind ik zo prachtig
Ik bewonder ze iedere keer
Wil je een dittemedat?
'k Heb er tachtig!
't Maakt niet uit
't Heeft geen zin
Ik wil meer
Ik wil eens zien waar de mensen zijn
Ik wil eens zien hoe die mensen dansen
Zij lopen rond op die...
Hoe noem je die?
Oh, voeten!
Slaan met je staart heeft geen enkele zin
Benen zijn nodig voor springen, dansen
Of als je wandelt op...
Hoe heet dat ook alweer?
Straat
Daar wil ik heen
Als dat toch kon
Heerlijk genieten warm in de zon
Dat is mijn wens
Net als een mens
Bij hen te zijn
Da's mijn idee
Boven de zee wil ik graag leven
Denk je eens in
Een zeemeermin lui op het strand
Niemand zal mij, daar op 't land
Hoop ik, ooit een standje geven
Daar zijn paatjes en mamaatjes
Heel tolerant
En ik wil zo graag
Als ik hen iets vraag
Dat zij mij zeggen wat iets betekent
Wat is vuur nou
Je ziet dat 't, hoe noem je dat
Brandt
Ik wil aan land
't Lijkt me zo fijn
Ik wil omhoog naar de zonneschijn
Dat is mijn wens
Net als een mens
Bij hen te zijn
After the original English version, this is probably my favorite version. It's so beautiful.
zombifiedgal 3 years ago 8
Deze tekenfilm en dit liedje betekenen zo veel voor mij. <3
IsisXAtem95 2 years ago 6