Dobles de Voz (2 de 3)
Top Comments
All Comments (1,067)
-
@23paulperez la genialidad del doblaje mexicano es q tienen un don de emplear una voz sin tonada, con tonada me refiero como por ejemplo el tono de voz q tiene cada pais. Yo escucho estas voces y no me entero q son de mexico, logran hacer una voz neutral! q es fantastica..en españa no pueden eliminar lo "ceceoso" lamentablemente
-
Francisco Colmeneros! no puede faltar en los trailers de Disney.
-
Soy española, me crié junto con algunos doblajes de latinoamerica ahora escucho las mismas películas en castellano y me parecen menos agraciadas, al igual que a la inversa, no podemos juzgar por costumbre. Ambos lugares, España, como Latinoamerica tienen buenos dobladores independientemente de lo que estemos habituados a escuchar, lo justo es valorar de manera objetiva y no despreciar por mero capricho de una usanza.
-
Este hombre es un crack, lo bueno es universal!
-
@23paulperez que ignorancia, los dobladores españoles son profesionales como una casa, pero si no estas acostmbrado a otros doblajes es normal... para mi los doblajes en latinoamerica son demasiado sobreactuados y forzados pero no insulto ni lo voy gritando x ahi porque se que es cuestion de estar acostumbrado...
-
puedo morir feliz
ya se quirn hace la voz de shrek
-
cada uno tira para lo suyo, pero la realidad es q no hay ni debate posible.
-
cuando oigo doblajes en latino me replanteo muy en serio si el doblaje sera una buena idea. menos mal q en españa tenemos a los mejores.
-
@Demmysignis de Costa Rica :)
-
@jemh2185 gracias se aprecia tu comentario amiga y si no te importa puedo preguntar de donde ers?
@YayaMaahiVe No soy mexicana, pero tienes razón. Los mejores dobladores para películas en Latinoamérica son los mexicanos.
jemh2185 3 months ago 50
54 son españoles frustrados XDXDXD xq en latinoamerica tenemos este maravilloso doblaje lo digo yo que vivi atormentado un año en españa con ese doblaje espantoso XD................
23paulperez 4 months ago 36