la bamba
Influenced by Spanish flamenco and Afro-Mexican beats, the song uses the violin, jaranas, guitar, and harp, and is sung in falsetto. Lyrics to the song greatly vary, as performers often improvise verses while performing. However, versions (such as those by musical groups Mariachi Vargas de Tecalitlan and Los Pregoneros del Puerto) have survived due to the artists' popularity and have become the "definitive" versions. The traditional aspect of "La Bamba" lies in the tune itself, which remains the same through all versions. The name of the dance, which has no direct English translation, is presumably connected with the Spanish verb bambolear, meaning "to shake", or perhaps "to stomp". A dissenting view holds that the dance originated in or near one of the towns named Bamba in Angola or the DR Congo.
The traditional "La Bamba" was often played during weddings in Veracruz, where the bride and groom performed the accompanying dance. Today this wedding tradition is mostly lost, but the dance survives through the popularity of ballet folklórico. The dance is performed in much the same way, displaying the newlywed couple's unity through the performance of complicated, delicate steps in unison as well as through creation of a bow from a listón, a long red ribbon, using only their feet.
The "arriba" (literally "up") part of the song suggests the nature of the dance, in which the footwork, called "zapateado", is done faster and faster as the music tempo accelerates. The repeated lyric "Yo no soy marinero" ("Lit: I am not a sailor") refers to Veracruz's marine locale and the husband's promise that he will remain faithful to his wife.
At many gatherings, including the youth conventions of Esperanto (IJK, Internacia Seminario), one traditionally dances to La Bamba in a circle. People dance in the circle and people dance out of it. The people within the circle can take a place in the outer circle by kissing one of the people dancing in it, after this ritual one swaps places. Multiple versions are used for this, Spanish as well as partly or completely sung in Esperanto.[citation needed]
Your like a one-man band! You were playing the Harmonica and Guitar in perfect unison! And singing. That was probably the best cover of any song i've seen. Really good! Very beautiful. I loved it. Your a pro at playing that!
xXDinoman1997Xx 3 months ago
@ZectorPro Jeje perdon yo tmbn llevo un tiempo y si fue algo ingenioso solo que pues creo que el estilo no me gusto,,,, pero habia algo que no lo se no me parecio....
2126ivan 5 months ago
@RockdogBA que pendejo,,,dice que la hizo a su version ignorante xD
ZectorPro 5 months ago
@2126ivan no manches hahaha,,,te reto a que arregles una rola....la toka geneal o.o,.,,,soy musica de hace 5 años ,,, se de lo que hablo o.o me sorprende que no te gustara
ZectorPro 5 months ago
Is that Kevin Bacon? haha
steevo420vallejo 5 months ago
/watch?v=CU29bUFKs0o
much much much better :D
eddie308957 6 months ago
ECHASTE A PERDER UNA BUENA CANCION :(
2126ivan 7 months ago
GOOOOD
raskoek 7 months ago