Enrique Vila-Matas and Paul Auster in Conversation

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
13,726
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Aug 27, 2009

For years Enrique Vila-Matas and Paul Auster have been engaged in an extended literary conversation, spanning continents and several languages. And in the ingenious short story by Eduardo Lago, which borrows its title, Brooklyn Trilogy, from Auster, the two are even brought together as fictional characters. Two years ago, they met in person for the first time and discovered that they do, indeed, share many common obsessions. Moderated by Eduardo Lago, who will read from the short story that unites these two writers.

Co-sponsored by FIAF

www.pen.org

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (14)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • In the case of Paul Auster's fiction, I feel engaged from the first page and so it's never a chore and always a joy to read his books - not only a great storyteller but with some very profound ideas that are universal and eternal. This Thanksgiving I'm giving thanks for writers like Paul Auster.

  • Thank you for this dialogue. I love what Mr. Auster says about the reader - that most readers come to a work with a sense of expectation and that the work of reading a book weeds out stupid readers. I totally agree with this. If they don't "get" what the author is saying or if it doesn't engage them, the stupid reader will put the book down and move on. I know that once I start a book I will persevere to the end, in the hope or expectation that at some point all will become clear.(continued)

  • que desastre de traduccion, tanto el chavalin como el moderador, una pena...

  • @allanshandy

    jejeje, muy cierto, aunque ellos se hagan llamar "los oscuros hermanos gemelos"

  • @Bertili Te capto. Aunque el mismo se metio en un callejon al traducir en el min 4:30 Español-Español cuando tuvo que ser Español-Ingles (risas de Vila-Matas). En general, aunque genial y excepcional, la entrevista es muy enrevesada, quiza, y sin saberlo ellos, haciendo apologia del mismo FINNEGANS WAKE, de Joyce, escrito en tantas lenguas (y en un ingles que no se utiliza de manera comun) . De cualquier forma. ¡Que placer son estos escritores! Suerte y Gracias a ti tambien por el comentario.

  • @allanshandy No me refería a Lago, sino al joven a la derecha de Vila-Matas, pero gracias por la información. El inglés de Lago me resulta bastante forzado; hace uso de palabras que no se utilizan de manera común en el inglés, su acento es horrible y a juzgar por su actitud para con el otro traductor, es bastante arrogante. Esto lo digo más allá de su amistad con Vila-Matas, su participación en la Orden del Finnegas y su obra literaria. Está mal que hagan menos al otro traductor, gracias.

  • @Bertili si pero tienes que saber que el traductor es Eduardo Lago perteneciente a la Orden del Finnegas y amigo irredento de Vila-Matas

  • si en mi biblioteca conviven tan bien estos dos autores por que no lo harian tambien en la realidad.

  • mas que una joya,esto es algo exotico, como un extraño licor, gracias

  • Pobre traductor,estaba renervioso.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more