U・ボート ディレクターズ・カット版 予告編 (日本版)
Top Comments
All Comments (38)
-
日本語訳が微妙に違っている。
(誤)「出港する」→(正)「準備万端か?」(Alles klar?・・・英語でいうAre you ok?くらいの意味)
浮いてくれ 頼む→浮け!(Komm auf ! ・・・直訳すると上に行け。)
Uボートは狂ったナチの支配下でアメリカの民間の輸送船を魚雷で
撃沈すると言う卑劣な行為を行ってしまう。その後地中海のジブラ ルタル海峡で連合軍の魚雷攻撃で海底に沈み本物の死の恐怖とは何 かを知ることになる。何とか浮上し帰港したもののそこで待ってい た非情な運命とは・・・ -
そんなに勇ましい作品でもない
-
この勇ましい音楽、迫力、流石ドイツ映画!
-
時代を超えて色あせることのない、潜水艦映画の最高傑作。
音楽も秀悦で、ストーリーが分かっていても何度でも見たくなる映
画です。 -
祖国(ドイツ)の為に若くして出征した乗組員、過酷な極限状態の
中で、生と死の葛藤 そして戦争の悲惨さ、愚かさ、儚さを見事に映像化した作品だと思
います。 -
記者は言った『暖かい母親の庇護を離れて、圧倒的な現実の世界に
身を置きたかった』…と。 仙台市在住の自分にとって『圧倒的な現実が』否応なく訪れました
… この3日間に経験した全ての出来事がまるで夢のようです…
早く『あんな時もあったよね』そう言える日が早く来る事を祈りま
す。 今はそれだけしか言えません…
-
万難を排して深海から潜水艦を浮上させた彼ら…、
やっと母港に帰還した彼らに悲劇が襲うとは誰が予想できただろう
か… 沈没する潜水艦を見て崩れるように倒れた艦長、そして、それを呆
然とみている記者… 彼らが全力を尽くした英雄的な行為は、全て無にきした…
-
映画のパンフレットに出航前の乗員の顔(爽やかな若々しい青年達
)と出港後の顔(疲れ切り髪、髭が伸び放題の老人のような)が対 照的に掲載されていたのを思い出しました… 戦争は若者達を困難に陥れ、まるで老人のように疲弊させる事を思
い知らされます…
極限状態の中で、乗組員の命を守るために常に適格な判断と決断を迫られる艦長の責任と困難な状況下で任務を、実直に遂行する隊員達の様子が、描かれた映画だと思う。
kimino39 3 years ago 12
バンザイ日本
Volkssturmmann 3 years ago 9