Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Tripod Dungeons and Dragons - subtitulado en Español

Loading...

Sign in or sign up now!
11,781
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon
There is no Interactive Transcript.

Uploaded by on Jul 27, 2009

Otro vídeo de Tripod: Dragones y mazmorras.
He tenido algunos problemas con la traducción a causa del audio, así que si hay algo mal traducido, las sugerencias son bienvenidas!
http://fisilosofo.wordpress.com

Category:

Comedy

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 4 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (juanchosdlt)

  • no me salen los subs : (

  • @Farkito Para ver los subtítulos hay que darle al botón de CC en el reproductor :)

  • @juanchosdlt Sí, hasta ahí llego, pero me sale un signo de exclamación y no me deja ponerlos

  • @Farkito Hmmm pues no se como ayudarte, sorry.

  • Algunas aportaciones a la traducción de puchuchuluss (muy buena, por cierto):

    En vez de "tiró primero y obtuvo un 5" creo que hacen referencia a "tirar iniciativa", en D&D la tirada que decide quien actúa primero.

    El bonus de ataque de sigilo se suele llamar "ataque furtivo", y la bonificación sería de 1d6 (1 dado de 6 caras) en lugar de 166.

    Y "this is egde on your seat type stuff" diría que significa "el tipo de cosas que te dejan al borde del asiento", como expresando expectación.

  • Gracias, dentro de poco vuelvo a modificar los subs, gracias por la ayuda!

Video Responses

This video is a response to Tripod - Krap karate en español
see all

All Comments (22)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 02:30 "... se dirigió por el camino de sloane" debería ser "... se dirigió por este solitario camino" ("head along down this lonely road")

  • Hola, lo mismo llego tarde, pero cuando dice lo de la espada envenenada, después dice "Saving Throw" , que es "Tirada de Salvación", un tipo de tirada para ver si en este caso puede evitar el veneno, no "una tirada muy buena".

    En cualquier caso muchas gracias por los subtitulos !!! :D

  • Geniooooooooooossssssssssss... gracias por los subitulosssss

  • This is edge on your seat type stuff

    pues eso el tipo de cosas que te dejan sin aliento, sin respiracion, con tension, expectante

    exciting ....emocionante.the quest la busqueda

  • Dónde si creo que está mal es que dice:

     the messenger headed off on the sloane road

    Turning east across the desert flats

    creo que el mensajero se desvio del camino por eso giro al este a traves del desierto

    Lo que si hay que cambiar es lo de la tirada de iniciativa

    y dice armour class(clase de armadura) para golpear

    Es verdad dice si el bandido golpea que consigue un bonus en ataque furtivo o sigilo 1d6

    Mas el daño de su espada tan bien

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more