和合亮一さんのツイッター上の詩(wago2828)より、2011年4月26日未明の4つのツイートをもとに歌をつけました。
ソプラノ:見角悠代
作曲・ピアノ:伊藤康英
■混声四部合唱譜、できあがりました。お問い合わせください。
■この歌を含む楽譜をイトーミュージック(www.itomusic.com)にて、寄付金付楽譜として販売しています。
■「大切なあなたへ」歌曲コンサート
〜和合亮一の詩の世界、伊藤康英のメロディの世界へようこそ〜
2011年6月24日(福島テルサ)、26日(アコスタディオ(原宿))にてコンサートを行います。詳しくは、www.itomusic.comへ。
↑上記コンサート、終了しました。多くのお客様に喜んでいただけたことを感謝します。
ーーーーー
命よ、この星よりも、重たい命。
貝殻にも、光にも、雲にも、牛にも、駅にも、街にも、船にも、私にも。この地球よりも、重たい命がある。 黙礼
あなた あなた 大切なあなた 命のはかなさを知って 泣いているあなた 私も 共に 泣きましょう
あなたに 貝殻を そっと 手のひらに 渡したい そして そっと 悲しみを 私に 渡して 欲しい 終わらない この星の 悲しみを 想っています あなたのことを
ーーーーー
I want to present you the shell gently.
(And) you want to present me sadness gently.
I carved in a heart, the endless sadness of this planet.
(And) carved my heart for you,
LIVE! Life is heavier than this planet.
Cry by the transience of the life.
Cry together..
You. Pleasant you!
Shell,
Sun,
Snow,
Stock,
Station,
Ship,
even me.
These have.
There is a life that is heavier than this earth.
(translated by Akira Ogasawara)
This is a song based on poems on twitter by Fukushima living poet Wago Ryoichi. He has now over thousand tweets expressing the earthquake, tsunami and nuclear accident.
Account of Wago Ryoichi is 'wago2828' in Japanese.
Composed by Ito Yasuhide and sung by Mikad Haruyo.
CD発売になりました。(2011年9月20日)
http://www.amazon.co.jp/dp/B005LY0H62/ref=cm_sw_r_tw_dp_NjkEob1RA9SW1
詩の表現が見事に曲に注がれており、とても感動的な心豊かな曲で
歌手も見事です。
kaybay14ful
kaybay14ful 8 months ago
@kaybay14ful どうもありがとうございます。実は、4月26日未明のツイートを元にその日に作曲。それをすぐに初見で歌ってもらって録ったものです。必死になって歌っているのが、このジェスチャーになってしまった、と歌手は言っています。「牛にも、駅にも、街にも、船にも」という歌詞が、震災の光景を目の当たりにした私たちには、とても重く響きます。
YAS110 8 months ago
いい、とても良かった。曲もいいし、歌い手の表現力、ジェスチャ-も可愛く感動しました。
lacazuo 9 months ago
@lacazuo ありがとうございます。
YAS110 9 months ago