Saint Seiya - Oav 3 - Leggenda dei Guerrieri Scarlatti ITA
Uploader Comments (SiegfriedM)
Top Comments
-
Che figata Saga con la voce del Dottor House! XD
-
io ho visto alcuni episodi originali e letto il manga! Seiya in teoria non dovrebbe usare nessuna parola aulica! contrasta col suo carattere! sì è un cavaliere e ha senso dell'onore, ma di carattere è un attaccabrighe!
All Comments (39)
-
@Saintseiyalostcanva1 ma che c'entra la mediaset? il doppiaggio storico è stato fatto 20 anni fa prima che la serie fosse comprata la mediaset, e all'epoca c'erano adattamenti assai peggiori di quello dei cavalieri.
-
io stimo prata il doppiaggio mediaset .. anzi merdaset fa schifo .... ma dimme che centra Criystal co Hyoga ! i nomi li mettono così a buffo ?
-
SiegfriedM tu possiedi tutti i dvd ?? se si potresti pubblicarli ?? sto ridoppiando la serie ma i film non so come farli ... già la serie è lunghissima D:
-
Aprrezzo sia Prata che De Palma, ma essendo un "purista", preferisco un qualcosa di molto vicino all'originale, esattamente come avvenuto in questa versione. Credo che poi Sergio Di Stefano funzioni molto di più su Saga, di quanto funzionasse Alberto Sette nell'altro doppiaggio. Comunque nulla da ridire sulle doti recitative dei professionisti che hanno lavorato su entrambe le versioni. Bravi in egual modo!
-
Nono meglio il doppiaggio storico *_*
-
@ciusty TI STIMO!!! Sinceramente mi piace Prata come doppiatore...Ma non su Seiya...Apprezzo il fatto che abbiano messo i nomi originali...Ma le voci...Perfavore Prata su Seiya non si può proprio sentire...Su nessun personaggio a dirla tutta...Per me Shun,Hyoga,Ikki e Shiryu con le voci che avevano...E ivo De Palma per Seiya è più CHE PERFETTO...Ci sono cresciuta cn quelle voci!"!!
-
non concordo assolutamente con chi difende il doppiaggio di Prata , seiya magari nn ha una voce da uomo nella versione jappo ma sto patrizio è una lagna a me mi amoscia i palle solo a sentirlo (questione di gusti soggettivi è vero ma nn mi potete dire che nn sia un fastidio come rende lagnoso pegasus)e nn toccatemi ivo de palma che gli da quel tocco di arroganza e virilità che rende great un leader !
-
Molto bella come versione, anche se non ha il prestigio del doppiaggio storico. ^_^
-
@ariete95best Si chiama Sergio Di Stefano. Tutte queste informazioni le trovi su Antoniogenna.it, sito utilissimo sui doppiatori.
-
Io lo sto sapendo solo ora che possono essere anche cosi ç_ç....ma meglio tardi che mai *-*.....cmq me provvede a comprare...*-*...
Ma ma.....è una versione troppo troppo bella! SIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII le voglio sempre cosi!
coi nomi originali e con i colpi altrettanto originali troppo bello!
Orioneful 1 year ago
@Orioneful
Comprati i dvd XD
I dvd con doppio audio, cioè con doppiaggio originale e con doppiaggio più fedele all'originale (quello di questo video), te li tirano dietro alla fnac o alla feltrinelli. Purtroppo però solo i 4 film sono stati ridoppiati, la serie no.
SiegfriedM 1 year ago
ma tutte le puntate in italiano della saga di Abel (Apollo) ci sono su YT ???
La saga è anche detta " Leggenda dei guerrieri scarlatti" .... non trovo le puntate.
Invece il Grande Tempio, Asgard, e Nettuno ci sono tutte....
cicciotto82 3 years ago
La saga di Abel o Apollo è solo un Oav, non esiste una serie nè anime nè tantomeno manga.
SiegfriedM 3 years ago
Io sinceramente preferisco questa versione ridoppiata, perchè i cavalieri hanno voci piu consone a ragazzi di 13 anni. Invece nella versione con Ivo de Palma hanno voci da "uomini"
SiegfriedM 3 years ago