Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

"Jakob the Liar" - "Unter Dayne Vayse Shter'n"

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
5,036
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Apr 24, 2011

"Jakob the Liar" - "Unter Dayne Vayse Shter'n"
*Edited by evenechad September 14, 2010 (posted April 24, 2011), Seoul, Korea
- Chaeme Blog: http://www.chaeme.com
- EvenEchad Channel:: http://www.youtube.com/evenechad#g/u

* Plot Summary: Trapped in a Polish ghetto with thousands of other Jews, Jacob overhears a radio report about a nearby Russian victory. Eventually, he decides to pass on the news of hope to his fellow prisoners. However, in order to be believed, he feigns access to a radio and becomes a bulwark against despair, and a reluctant but tragic hero. First filmed by Frank Beyer in 1975. Remade in 1999 by Peter Kassovitz.

* Video Source: Film "Jakob the Liar"
Based on the novel "Jakob der Lügner" by Jurek Becker, 1969
Directed by Peter Kassovitz
Starring Robin Williams, Liev Schreiber, Hannah Taylor-Gordon
Distributed by Sony Pictures, Released September 24, 1999

* Reference video:
- http://www.youtube.com/watch?v=N11sT3PZCDE
"Jakob, der Lügner" (Frank Beyer, East Germany, 1974) 100 minutes
Jacob, the Liar (German: Jakob, der Lügner) is a 1975 East German-Czechoslovakian film directed by Frank Beyer and based on the eponymous novel by Jurek Becker. It starred Vlastimil Brodský in the title role.
It was nominated for the Academy Award for Best Foreign Language Film, and this was the only time an East German film received an Academy Award nomination. Vlastimil Brodský won the Silver Bear for Best Actor at the 25th Berlin International Film Festival.

* Audio Source: Yiddish song "Unter Dayn Vayse Shter'n"
Written by Avraham Sutzkever(1913-2010)
Music by Avrom Brudno(?-1944)
Performed by Chava Alberstein

"Unter Dayne Vayse Shter'n" Lyrics:

Yiddish:

Unter dayne vayse shtern
Shtrek tsu mir dayn vayse hant.
Mayne verter zaynen trern
Viln ruen in dayn hant.

Ze, es tunklt zeyer finkl
In mayn kelerdikn blik.
Un ikh hob gornit keyn vinkl
Zey tsu shenken dir tsurik.

Un ikh vil dokh, got getrayer
Dir fartroyen mayn farmeg.
Vayl es mont in mir a fayer
Un in fayer-mayne teg.

Nor in kelern un lekher
Veynt di merderishe ru.
Loyf ikh hekher, ibqer dekher
Un ikh zukh: vu bistu, vu?

Nemen yogn mikh meshune
Trep un hoyfin mit gevoy.
Heng ikh a geplaste strune
Un ikh zing tsu dir azoy:

Unter dayne vayse shtern
Shtrek tsu mir dayn vayse hant.
Mayne verter zaynen trern
Viln ruen in dayn hant.

English (literal translation):

Under Your white stars
Stretch to me Your white hand.
My words are tears,
Wanting to rest in Your hand.

See, they twinkle very darkly
In my cellar-beaten view;
And I have no place
How to send them back to You.

And I will, dear God,
Confide in you these of mine
While in me a fire grows
And on fire are my days.

But in cellars and holes
Cries the murderous quiet
I fly higher, over rooftops
And I search: Where are You? Where?

Something strange hunts me
Stairs and courtyards are on chase
I hang as a broken bow-string
And I sing to You this way:

Under Your white stars
Stretch to me Your white hand.
My words are tears,
Wanting to rest in Your hand.

Korean tr. by evenechad:

당신의 흰 별들 아래 당신의 흰 손을 내게 벋쳐주오
내 음성은 눈물로 젖어 당신의 손에 쉬고싶소
내 지하방 거점에선 별들도 빛을 잃었고 내게는 기도할 곳도 없소

그래도 아직 나는 원하니 나의 G-D 내 모든 것을 당신에게 맡기오
내 안은 불타오르고 내 삶을 태워버리오
지하방 구덩이에서나 나는 괴로운 안식을 얻어야하나
그래 나는 지붕을 타고넘어 그대를 찾겠오 당신은 어디있소?

나는 악령들에게 좇기고 악령들은 계단으로 뜰안으로 나를 몰아넣소
부서진 바이올린 줄을 퉁기어 이렇게 당신에게 노래를 바치오 :
당신의 흰 별들 아래 당신의 흰 손을 내게 벋쳐주오
내 음성은 눈물로 젖어 당신의 손에 쉬고싶소
.
"Jakob the Liar", "Jakob der Lügner", "Unter Dayne Vayse Shter'n", Peter Kassovitz , Chava Alberstein,

Category:

Film & Animation

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (1)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • "Unter Dayne Vayse Shter'n" "

    Ah, now I understand: it is "unter deine weiße Sterne" - "under your white stars" :-)

    I understand 95 % of yiddish.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more